A long trip from the Antarctic to Melnik in the Pirin Mountains, Bulgaria

A small penguin had enough of the Antarctic cold, enough of the eternal ice and the daily hunt for fresh fish. The little penguin was longing for something new, far away from his world, behind the Antarctic sea, beyond the horizon. On a bitter cold winter day, his time has come and the little penguin jumped on a floating ice floe in the sea and let himself drift across the Atlantic into the Mediterranean until he reached Thessaloniki. In the harbor of this Greek town, the little penguin searched for a safe place; he found an empty barrel of wine in front of a pub where he decided to temporarily hide away. Clouded by the smell of alcohol, the little penguin fell into a deep and long sleep and woke up again in the cellar of the wine merchant Kordopulov from Melnik in Bulgaria.

Melnik is located about 150 kilometers southwest of the Bulgarian capital Sofia and is with about 200 inhabitants the smallest city in the country. The Greek border is only 20 kilometers away. Melnik is a tourist gem. The city is best known for its sandstone pyramids and the many listed monuments, churches and monasteries from the time of the Bulgarian Renaissance. However, Melnik is all about Wine and tourists especially come to this place to taste the unique, dark red Melnik wine.

I am convinced that the little penguin has fallen in love with Melnik, there is almost always sunny weather, there is plenty of wine and the friendly and cordial people welcome their guests from near and far with open arms and a fine glass of red wine from their own vineyards. But also the menu with the many Bulgarian specialties offers a treat for every gourmet. Of course, it also has something for the little penguin. The taste of the fresh trouts from the rivers and brooks of the nearby Pirin Mountains taste so good that it seems highly unlikely that the little penguin will again return to the bitterly cold Antarctic 🙂

Ein kleiner Pinguin hatte genug von der antarktischen KĂ€lte, genug von dem ewigen Eis und der tĂ€glichen Jagd nach frischem Fisch. Der kleine Pinguin sehnte sich nach etwas Neuem, weit weg von seiner Welt hinter dem antarktischen Meer, jenseits des Horizonts. Eines Tages im Winter, es war bitterkalt, sprang der kleine Pinguin auf eine im Meer schwimmende Eisscholle und ließ sich ĂŒber den Atlantik ins Mittelmeer treiben, bis er Thessaloniki erreichte. Im Hafen dieser griechischen Stadt suchte der kleine Pinguin nach einem sicheren Ort; er fand ein leeres Fass Wein vor einer Kneipe in der er sich vorĂŒbergehend versteckte. Durch den Geruch von Alkohol getrĂŒbt, fiel der kleine Pinguin in einen tiefen und langen Schlaf und erwachte erst wieder im Keller des WeinhĂ€ndlers Kordopulov in der bulgarischen Stadt Melnik.

Melnik liegt etwa 150 Kilometer sĂŒdwestlich der bulgarischen Hauptstadt Sofia und ist mit rund 200 Einwohnern die kleinste Stadt des Landes. Die griechische Grenze ist nur 20 Kilometer entfernt. Melnik ist ein touristisches Juwel. Die Stadt ist vor allem fĂŒr ihre Sandsteinpyramiden und den vielen denkmalgeschĂŒtzten Monumente, Kirchen und Klöster aus der bulgarischen Renaissance Epoche bekannt. In Melnik dreht sich alles um Wein. Touristen kommen hierher, um den einzigartigen, dunkelroten Melnik-Wein zu verkosten.

Ich bin ĂŒberzeugt, dass sich der kleine Pinguin in Melnik verliebt hat, es ist fast immer sonniges Wetter, es gibt viel Wein und die freundlichen und herzlichen Menschen begrĂŒĂŸen ihre GĂ€ste aus nah und fern mit offenen Armen und einem feinen Glas Rotwein aus ihren eigenen Weinbergen. Aber auch die Speisekarte mit den vielen bulgarischen SpezialitĂ€ten bietet fĂŒr jeden Feinschmecker etwas. NatĂŒrlich hat es auch fĂŒr den kleinen Pinguin einen Leckerbissen. Die frischen Forellen aus den FlĂŒssen und BĂ€chen des nahe gelegenen Pirin-Gebirges schmecken so gut, dass eine RĂŒckkehr des kleinen Pinguin in die bitterkalte Welt der Antarktis höchst unwahrscheinlich erscheint 🙂

Categories: Antarctic, Blogroll, Bulgarien, Greece, History, Landmark, Nature | Tags: , , , , | 6 Comments

Discover interesting places in the North Balkans of Bulgaria

Gabrovo is a Bulgarian town in the North Balkans and situated in the valley of the Jantra, a right tributary of the Danube. Many sons and daughters of the city, some of them world-famous, such as the environmental sculptor and artist Christo Javacheff or the father of former President of Brazil Dilma Rousseff, have their roots in Gabrovo. Originally a center of craftsmanship, in the first half of the twentieth century, the city developed into an important industrial and textile center of the country with the construction of innumerable factories, back then, it was also called the “Bulgarian Manchester”. However, the bustling activity of that time has largely disappeared and given way to a certain hopelessness. Although I have seen some positive developments, it seemed to me that the “West” and “Europe” had completely forgotten Gabrovo since the political turn of the 1990s. The city’s population has been steadily declining over the last thirty years and many of the former factory properties have degenerated into unsalable industrial ruins. Nonetheless, people’s humor has remained and is being lived. Every year, the nationwide well-known festival of humor and satire takes place in Gabrovo.

For me, Gabrovo is definitely worth a trip for the following reasons:

Gabrovo has a few but worth visiting museums, churches and theatres.

The industrial ruins of this city were for me an instructive lesson, silent witnesses and proof of the failed communist socialist central management economy.

Gabrovo

Gabrovo

An absolute must for visitors of Gabrovo is the Ethnographic Open-Air Museum Etar, a complex of historically valuable old houses that were relocated from Gabrovo’s surrounding 50 years ago. Along a stone-paved street are historic workshops where craftsmen work like in the 19th century. I can especially recommend the coffee house and the grill specialties in a typical old Bulgarian restaurant which is part of the complex.

Also not to be missed is the nearby village and open-air museum Boschenzi and the woodcarving town of Tryavna with its historic houses that also date from the 19th century.

Etar

Etar near Gabrovo

Gabrovo ist eine bulgarische Stadt im Nordbalkan und liegt im Tal des Jantra, einem rechten Nebenfluss der Donau. Viele Söhne und Töchter der Stadt, einige von ihnen weltberĂŒhmt, wie der Land-art und Verpackungs-KĂŒnstler Christo Javacheff oder der Vater der ehemaligen PrĂ€sidentin Brasiliens Dilma Rousseff, haben ihre Wurzeln in Gabrovo. UrsprĂŒnglich ein Zentrum des Handwerks, entwickelte sich die Stadt in der ersten HĂ€lfte des zwanzigsten Jahrhunderts mit dem Bau unzĂ€hliger Fabriken zu einem wichtigen Industrie- und Textilzentrum des Landes und wurde damals auch das “Bulgarische Manchester” genannt. Die geschĂ€ftige TĂ€tigkeit dieser Zeit ist jedoch weitgehend verschwunden und einer gewissen Hoffnungslosigkeit gewichen. Obwohl ich einige positive Entwicklungen gesehen habe, schien mir, dass der “Westen” und “Europa” Gabrovo seit der politischen Wende der neunziger Jahre komplett vergessen hatten. Die Bevölkerung der Stadt ist in den letzten dreißig Jahren stetig zurĂŒckgegangen und viele der ehemaligen FabrikgebĂ€ude sind zu unverkĂ€uflichen Industrieruinen verkommen. Dennoch ist der Humor der Menschen geblieben und wird gelebt. Jedes Jahr findet das landesweit bekannte Festival fĂŒr Humor und Satire in Gabrovo statt.

FĂŒr mich ist Gabrovo aus folgenden GrĂŒnden eine Reise wert:

In Gabrovo gibt es ein paar sehenswerte Museen, Kirchen und Theater. 

Die Industrieruinen dieser Stadt waren fĂŒr mich eine lehrreiche Lektion, stumme Zeugen und Beweis fĂŒr die gescheiterte sozialistische Zentralwirtschaft der Kommunisten.

Etar near Gabrovo

Etar near Gabrovo

Ein absolutes Muss fĂŒr jeden Besucher der Stadt ist das Ethnographische Freilichtmuseum Etar, ein Komplex von historisch wertvollen alten HĂ€usern, die vor 50 Jahren aus der Umgebung Gabrovos umgesiedelt wurden. Entlang einer gepflasterten Straße befinden sich historische WerkstĂ€tten, in denen Handwerker wie im 19. Jahrhundert arbeiten. Ich kann das Kaffeehaus und die GrillspezialitĂ€ten in einem typisch bulgarischen Restaurant des Komplexes besonders empfehlen.

Nicht zu versÀumen sind auch das nahe gelegene Dorf und Freilichtmuseum Boschenzi und die Holzschnitzerstadt Tryavna mit ihren historischen HÀusern, die ebenfalls aus dem 19. Jahrhundert stammen.

Categories: Blogroll, Bulgarien, History, Museum, Travel | Tags: , , , , | 10 Comments

Discover Bulgarian Wines

Bulgaria Wine Tours organizes full-service wine tours to Bulgaria but there is much more to it than simply tasting wines. The tours combine wine tastings and winery visits with the cultural heritage, history, cuisine and nature of Bulgaria. They like to call themselves a tour operator that focuses on wine & food tourism with a touch of cultural and rural tourism. You do not have to be a wine connoisseur to enjoy their tours. Bulgaria Wine Tours are enjoyable and accessible to anyone who prefers vacations with a heavy focus on wine, food and culture. For those who are wine connoisseurs or would like to organize a tour for a wine club or a group of wine professionals, they take great pride on offering special interest tours that focus exclusively on wine and food. Get in touch for a customized tour itinerary that fits all of your needs.

Bulgaria Wine Tours offers guided private or group tours in Bulgaria’s wine regions.

Contact Bulgaria Wine Tours

Dear Travelers, in order to to get in touch with Bulgaria Wine Tours, please write them an E-Mail: info@bulgariawinetours.com or contact Bulgarian Wine Tours through their website: http://www.bulgariawinetours.com

Post written in co-operation with Bulgaria Wine Tours

Bei Bulgarian Wine Tours organisieren wir Full-Service-Wein-Touren nach Bulgarien, aber es gibt viel mehr als nur Weine zu probieren. Die Touren verbinden Weinproben und WeingĂŒterbesuche mit dem kulturellen Erbe, Geschichte, KĂŒche und der Natur Bulgariens. Sie nennen uns gerne einen Reiseveranstalter, der sich auf den Wein- und Lebensmittel-Tourismus mit einem Hauch von Kultur- und Landtourismus konzentriert. Sie mĂŒssen kein Weinkenner sein, um die Touren von Bulgarian Wine Tours zu genießen. Die Touren sind angenehm und zugĂ€nglich fĂŒr jeden, der Urlaub mit einem starken Fokus auf Wein, Essen und Kultur bevorzugt. FĂŒr diejenigen, die Weinkenner sind oder eine Tour fĂŒr einen Weinclub oder eine Gruppe von Weinprofis organisieren möchten, ist Bulgaria Wine Tours gerne bereit, spezielle Interessen-Touren anzubieten, die sich ausschließlich auf Wein und Essen konzentrieren. Kontaktieren Sie Bulgaria Wine Tours fĂŒr eine maßgeschneiderte Reiseroute, die all Ihren BedĂŒrfnissen entspricht.

Bulgarian Wine Tours bietet gefĂŒhrte private oder Gruppenreisen in Bulgariens Weinregionen an.

150FD7A3-4E30-4634-AB81-A8E7A2909C91

Kontakt Bulgaria Wine Tours

Liebe Reisende, um mit Bulgaria Wine Tours in Kontakt zu treten, schreiben Ihnen  bitte ein E-Mail: info@bulgariawinetours.com oder kontaktieren Sie Bulgaria Wine Tours ĂŒber ihre Website: http://www.bulgariawinetours.com

Artikel geschrieben in Zusammenarbeit mit Bulgaria Wine Tours

 

Categories: Blogroll, Bulgarien, Events, Food, Nature, Restaurant, Travel | Tags: , , , | 5 Comments

Excellent wines produced by the Winery Estate Dragomir in Plovdiv, Bulgaria

My visit to the winery Dragomir in Plovdiv was a very special treat! I was invited by friends to taste and enjoy the different top wines of this relatively young winery. Honestly, I love good wine, but I would not call me a wine connoisseur or even „sommelier” 🙂 Anyway, I allow myself a judgment here. All savored Dragomir wines have tasted exceptionally well. The wines were just outstanding and I’m already looking forward to my next trip to Plovdiv! Interested in an excellent and exclusive wine from Bulgaria? Here is the link to the winery Dragomir!

Dragomir Winery Estate, Plovdiv

Dragomir Winery Estate, Plovdiv

By the way, did you know that the city of Plovdiv, together with the South-Italian town Matera, has been nominated cultural Capital of Europe for the year 2019.

Plovdiv, located in the Thracian Plain, with its “only” 350,000 inhabitants, is the second largest city of Bulgaria. The city, also known for its university, is located southeast of Sofia and can be reached by car in just under two hours. Train and bus lines, as well as a small airport, connect the world with Plovdiv which is one of the most important centers of the country for industry, trade and tourism. It was no coincidence that Bulgaria’s “Sleeping Beauty”, the city of Plovdiv, was named European Capital of Culture for this year. As you approach the city by car, you are crossing quarters with the same prefabricated buildings and houses as in many other socialist towns elsewhere. In the heart of Plovdiv, however, visitors will discover one of Europe’s oldest cities. Plovdiv, or Phillipopolis, was once the most beautiful city in Thrace. Today, it is also known as the “Bulgarian Rome”. When you stroll through the streets and alleyways of the Old Town, past the magnificent patrician houses from the time of the Bulgarian Renaissance, you will travel back in time through the history of Bulgaria. The Roman theater, the ancient stadium, the tombs, the third oldest mosque in the Balkans, the Archaeological Museum, and much more testify to a great past of this beautiful town.

Old town Plovdiw

Old town Plovdiw

Mein Besuch des Weinguts Dragomir in Plovdiv war ein ganz besonders Genusserlebnis! Unter dem Motto Degustieren und Geniessen durfte ich die verschieden Top-Weine dieses noch relativ jungen Weinguts verkosten. Freunde haben mich dazu eingeladen. Ganz ehrlich, ich liebe guten Wein, wĂŒrde mich aber nicht als Weinkenner oder „Sommelier“ bezeichnen 🙂 Trotzdem erlaube ich mir hier ein Urteil. Alle von mir degustierten Linien der Dragomir Weine haben mir aussergewöhnlich gut gemundet. Die Weine waren schlicht hervorragend und ich freue mich jetzt schon auf meine nĂ€chste Reise nach Plovdiv! Interesse an einem Exklusiven Wein aus Bulgarien? Hier der Link zum Dragomir Weingut!

Dragomir Winery Estate Plovdiv

Dragomir Winery Estate, Plovdiv

Übrigens wusstest Du, dass die Stadt Plovdiv zusammen mit der sĂŒd-italienischen Stadt Matera fĂŒr das Jahr 2019 zur Kulturhauptstadt Europas ernannt wurde?

Plovdiv, gelegen in der Thrakischen Ebene, ist mit seinen „nur“ 350’000 Einwohner die zweitgrösste Stadt von Bulgarian und ist fĂŒr das Jahr 2019 neben Matera in Italien eine der beiden KulturhauptstĂ€dte Europas. Die Stadt, auch bekannt fĂŒr seine UniversitĂ€t, liegt sĂŒdöstlich von Sofia und ist mit dem Auto in nur knapp zwei Stunden zu erreichen. Zug- und Buslinien sowie ein kleiner Flughafen verbinden die Welt mit Plovdiv, einem der wichtigsten Zentren des Landes fĂŒr Industrie, Handel und Tourismus. Nicht umsonst wurde Bulgariens „schlafende Schönheit“, die Stadt Plovdiv zur diesjĂ€hrigen Kulturhauptstadt Europas gekĂŒrt. Wenn man sich mit dem Auto der Stadt nĂ€hert, durchquert man Quartiere mit denselben Plattenbauten und GebĂ€uden wie in vielen anderen sozialistischen EinheitsstĂ€dten anderswo. Jedoch im Herzen der Stadt eröffnet sich den Besuchern eine der Ă€ltesten StĂ€dte Europas. Plovdiv oder auch Phillipopolis war einst die schönste Stadt Thrakiens und gilt heute auch als das „bulgarisches Rom“. Wer durch die Strassen und Gassen der Altstadt schlendert, vorbei an den prĂ€chtigen BĂŒrgerhĂ€user aus der Zeit der bulgarischen Renaissance, unternimmt eine Zeitreise durch die Geschichte Bulgariens. Das römische Theater, das antike Stadion, die GrabstĂ€tten, die drittĂ€lteste Moschee des Balkans, das ArchĂ€ologische Museum, und vieles mehr zeugen von einer grossen Vergangenheit dieser wunderschönen Stadt.

Categories: Blogroll, Bulgarien, Events, Food, Landmark, Travel, Wine | Tags: , | Leave a comment

The Versailles of Tokyo, Akasaka Palace

In the very centre of Tokyo, hidden behind stone walls and a forest so thick it’s impossible to see through, is a place not many people know much about. Separate to the Imperial Palace, the Akasaka Imperial Estate covers about 50 hectares—almost the same size as Shinjuku Gyoen. It’s quite a chunk of central Tokyo!

via Akasaka Palace, the Versailles of Tokyo — Celia in Tokyo

Categories: Blogroll, Japan, Travel, Weltreisen | Tags: | 3 Comments

Plaza de la Merced in MĂĄlaga, Spain

The Plaza de la Merced is one of the most famous squares in MĂĄlaga. In the middle of the Plaza stands a large neoclassical obelisk. This monument was built in honor of the general and freedom fighter Torrijos and his 48 comrades who were shot dead on the beach of MĂĄlaga in 1831 without a fair trail. However,  the Plaza de la Merced is all about Pablo Picasso; his birthplace is located on the north-western side of this square. Today, in Picasso‘s house is the FundaciĂłn Picasso with the Museo Casa Natal. I was looking forward to getting an insight into the home life of the Picasso family during their time in MĂĄlaga. Unfortunately, I was a little disappointed. There are a few exhibits of the family and drawings by the artist; but otherwise it is lacking largely original furnishings in order to make oneself an authentic picture of how little Pablo Picasso grew up. The existing furniture is mainly a collection of collected antiques from the late 19th century. Nevertheless, I still find a visit to his birthplace worthwhile, this in addition to the new Museo Picasso Malaga in the Palacio de los Condes Buenavista in Calle San Agustin. In general, the Museo Casa Natal gives a certain overview of the curriculum vitae and the early career of Pablo Picasso. Once you have completed your visit, you will find many bars around the Plaza de la Merced for delicious tapas, a refreshing beer or a fine glass of wine. And last but not least, you can rest on a small park bench next to the seated statue of Pablo Picasso and relax from the hardships of the day.

Pablo Picasso

Pablo Picasso on a bench in the Plaza de la Merced, Malaga

Die Plaza de la Merced gehört zu den berĂŒhmtesten PlĂ€tzen in MĂĄlaga.  In der Mitte der Plaza steht ein großer neoklassizistischer Obelisk. Dieses Denkmal wurde zu Ehren des Generals und FreiheitskĂ€mpfers Torrijos und seiner 48 Kameraden erbaut welche 1831 am Strand von MĂĄlaga ohne Gerichtsurteil erschossen wurden. Die Plaza de la Merced steht jedoch ganz im Zeichen von Pablo Picasso; sein Geburtshaus steht an der nord-westlichen Seite dieses Platzes. Heute befindet sich in dem Haus die FundaciĂłn Picasso mit dem Museo Casa Natal. Ich war gespannt darauf, einen Einblick in das hĂ€usliche Leben der Familie Picasso in MĂĄlaga zu bekommen. Leider wurde ich ein wenig enttĂ€uscht. Es gibt zwar ein paar wenige Exponate der Familie und Zeichnungen des KĂŒnstlers; ansonsten fehlen aber weitgehend Original EinrichtungsgegenstĂ€nde um sich ein authentisches Bild machen zu können wie der kleine Pablo Picasso aufgewachsen ist. Die vorhandene Möblierung ist vorwiegend eine Sammlung zusammengetragener AntiquitĂ€ten aus jener Zeit des spĂ€ten 19. Jahrhundert. Als ErgĂ€nzung zum neuen Museo Picasso Malaga im Palacio de los Condes Buenavista in der Calle San Agustin finde ich einen Besuch des Geburtshauses trotzdem empfehlenswert. Generell gibt das Museo Casa Natal doch einen gewissen Überblick ĂŒber den Lebenslauf und den Werdegang von Pablo Picasso.

Plaza de la Merced Malaga

Obelisk on the Plaza de la Merced, Malaga

Nach dem Museumsbesuch findet man viele Bars rundum die Plaza de la Merced fĂŒr leckere Tapas, ein erfrischendes Bier oder ein feines Glass Wein. Und ganz zum Schluss, kann man sich auf einer kleinen Parkbank neben der sitzenden Statue Pablo Picasso von den Strapazen des Tages ausruhen.

Categories: Art, Blogroll, Kunstmaler, Malaga, Museum, Spain, Travel | Tags: , , , , , | Leave a comment

Try Visiting Mongolia — Tourism Observer

Mongolia

Mongolia

According to Mongolian Buddhism, a spot in the middle of the Gobi desert is where the strongest spiritual energy in the world converges. To mark the location, the monastery complex was built in the 19th century, Khamriin Khiid. The original Khamriin Khiid monastery was founded in 1820 by Danzanravjaa, known as the Terrible Noble Saint [
]

via MONGOLIA: Try Visiting Mongolia — Tourism Observer

Categories: Blogroll, Mongolia, Travel | Tags: | Leave a comment

Carimar Beach Club, a hotel gem on the Caribbean Island Anguilla BWI

Anguilla is a small, charming island in the British West Indies (BWI). This Caribbean island has much to offer, especially a crystal clear sea with turquoise waters, beautiful pearl white sandy beaches, friendly people, excellent restaurants, very good hotels and in particular a gem, the Carimar Beach Club Hotel on Meads Bay!

Once Carimar, always Carimar! In fact, that’s how I would describe the guest profile of this beautiful hotel complex in Anguilla. The loyalty of returning guests, year after year, and their highest marks on rating platforms such as TripAdvisor or Booking, are for me the best proof and confirmation for the uniqueness of the Carimar Beach Club!

The entire hotel complex, in a paradisiacally beautiful and well-kept tropical flowers and palm garden, comprises a total of 24 apartments which can be rented either with one or two bedrooms. The spacious living room, the practical kitchen and the luxurious bathroom meet the highest demands. A covered patio with garden and in most cases also sea view increase additionally the living and holiday enjoyment of Carimar’s guests.

Carimar Beach Club

Carimar Beach Club in Anguilla

The location of Carimar is very exclusive. There are only a few food steps from the door of the Hotel apartments to the powdery sandy beach of Meads Bay. Actually, one is here at one of the most beautiful beaches in the Caribbean! A pearly and powdery sandy beach, no plastic waste, no jellyfish, no algae or seaweed, but quiet, crystal clear and clean water with a perfect temperature for swimming; and with a little bit of luck you may even be accompanied by dolphins whilst swimming and diving in these paradisiacal waters! In short, the Carimar Beach Club is located in a unique and breathtaking dream location.

Stress plagued and peace-seeking guests find here what they are looking for. The Carimar Beach Club is known and unique for its pure relaxation and serenity. A bird concert complacent, no problem! The beautifully singing Pipiri (mockingbirds) or the cooing of the Zenaida pigeons enrapture their listeners every day anew; and the cackling of the ubiquitous, wild chickens fills the Caribbean soundscape in Anguilla with a very special touch 🙂

Meads Bay Anguilla in front of Carimar Beach Club

Meads Bay Anguilla in front of Carimar Beach Club

Appetite for a Lobster, Creole or French cuisine at its best? This is not a problem! There are excellent restaurants serving local and international cuisine within walking distance of the Carimar Beach Club. I can guarantee, that at Meads Bay every gourmet will find his or her favorite dish!

Last but not least, the hospitality and professionalism of the Carimar management and staff are unique, wonderful and exemplary. As a guest, you always feel welcome, courteous, well served and excellently taken care of. As I mentioned in the beginning of this post, once Carimar, always Carimar! http://www.carimar.com

Anguilla ist eine kleine, charmante Insel in Britisch Westindien. Diese karibische Insel hat viel zu bieten, insbesondere ein kristallklares Meer mit tĂŒrkisfarbenem Wasser, wunderschöne perlweisse SandstrĂ€nde, freundliche Menschen, ausgezeichnete Restaurants, sehr gute Hotels und im speziellen, das Hotel Juwel Carimar Beach Club an der Meads Bay!

Einmal Carimar immer Carimar! So wĂŒrde ich das GĂ€steprofil dieser wunderschönen Hotelanlage in Anguilla beschreiben. Die LoyalitĂ€t der Jahr fĂŒr Jahr wiederkehrenden GĂ€ste, und deren Höchstbenotungen bei Bewertungsplattformen wie TripAdvisor oder Booking, sind fĂŒr mich der beste Beweis und BestĂ€tigung fĂŒr die Einzigartigkeit des Carimar Beach Club‘s!

Die Hotelanlage, in einem paradiesisch schönen und gepflegten tropischen Blumen und Palmgarten, umfasst insgesamt 24 Wohnungen welche man entweder mit einem oder zwei Schlafzimmern mieten kann. Der grosszĂŒgige Wohnraum, die praktisch eingerichtete KĂŒche sowie das luxuriöse Bad genĂŒgen allerhöchsten AnsprĂŒchen. Ein gedeckter Sitzplatz mit Sicht auf Garten und in den meisten FĂ€llen auch auf das Meer erhöhen zusĂ€tzlich den Wohn- und Urlaubsgenuss der GĂ€ste.

Die Lage des Carimar ist sehr exklusiv. Von der WohnungstĂŒr der Hotel Apartments bis an den pulvrigen Sandstrand der Meads Bay sind es nur ein paar wenige Schritte. Wohlverstanden, man befindet sich hier an einem der schönsten StrĂ€nde der Karibik! Perlweisser und pulvriger Sandstrand, kein PlastikmĂŒll, keine Quallen, keine Algen oder Seegras, dafĂŒr ruhiges, kristallklares und sauberes Wasser mit perfekter Temperatur zum Schwimmen; und mit ein wenig GlĂŒck kann man dabei sogar von Delfinen beim Schwimmen und Tauchen in diesen paradiesischen GewĂ€ssern begleitet werden! Kurz gesagt, der Carimar Beach Club ist an einer einzigartigen und atemberaubender Traumlage.

Hier kommen gestresste und Ruhe suchende GĂ€ste voll und ganz auf ihre Rechnung. Der Carimar Beach Club ist fĂŒr seine pure Entspannung und Gelassenheit bekannt und einzigartig. Ein Vogelkonzert gefĂ€llig, kein Problem! Die wunderschön singenden Pipiri (Spottdrosseln) oder das Gurren der Zenaida Tauben verzĂŒcken ihre Zuhörer tagtĂ€glich von Neuem; und das Gegacker der allgegenwĂ€rtig, wild lebenden HĂŒhner, erfĂŒllt die karibische Klangkulisse in Anguilla mit einer ganz besonderen Note 🙂

Carimar Beach Club Hotel

Relaxation at Carimar Beach Club in Anguilla

Appetit auf einen Lobster, auf Kreolische oder Französische KĂŒche vom Feinsten? Das ist kein Problem! In Gehdistanz zum Carimar Beach Club laden exzellente Restaurants mit lokaler und internationaler KĂŒche zum Schmaus! Ich garantiere, hier an der Meads Bay kommt jeder Gourmet auf seine Rechnung!

Zu guter Letzt, die Gastfreundschaft und ProfessionalitĂ€t des Carimar Management’s und Personal’s sind einzigartig, wunderbar und beispielhaft. Als Gast fĂŒhlt man sich immer willkommen, zuvorkommend betreut, bedient und exzellent aufgehoben. Wie Anfangs erwĂ€hnt, einmal Carimar, immer Carimar! http://www.carimar.com

Categories: Anguilla, Blogroll, Hotel, Nature, Travel | Tags: , | 3 Comments

Roland and donkey Rosinante on the Camino to Santiago de Compostela

Roland, a modern Don Quijote and Pilgrim from Hungary and his donkey Rosinante are an inseparable couple (aka Rolandante) living and walking on the Camino. Last year, on my way to Santiago de Compostela, there was this donkey in the middle of nowhere, tied up next to the Camino trail, it was Rosinante! I assume that the pilgrim Roland was still sleeping in his blue tent under an old eucalyptus tree which was only a few footsteps away. 

However, Rosinante was awake and already active, she had her own pilgrim stamp or (sello). If you want to receive your Compostela, the religious document that certifies your pilgrimage, you need to show to the Pilgrims Office in Santiago de Compostela a Credencial full of sellos! The Credencial is a sort of Pilgrimage Passport in which you collect stamps as you walk the Camino. Such stamps can be obtained in churches, hostels and hotels, restaurants, bars and also from the donkey Rosinante 🙂 This is a nice keepsake, but it’s also a necessary document to carry. The very first thing you will have to do upon checking in to any hostel is present your actual Identification Card and your Credencial to verify that you are walking the Camino. It is not only required for your accommodation, the document is also required as a proof in Restaurants to get the inexpensive three course pilgrimage menu with a bottle of wine 🙂 🙂 Buen Camino!

Roland, ein moderner Don Quijote und Pilger aus Ungarn und sein Esel Rosinante sind ein untrennbares Paar (auch bekannt als Rolandante) auf ihrer langjÀhrigen Pilgerreise. Letztes Jahr, auf meinem Weg nach Santiago de Compostela, stand da ein Esel mitten im Nirgendwo neben dem Camino Trail, es war Rosinante! Den Pilger Roland habe ich nicht angetroffen, wahrscheinlich war er noch in seinem blauen Zelt unter einem alten Eukalyptusbaum nur einige Schritte von Rosinante entfernt am schlafen.

Rosinante war aber schon wach und bereits aktiv, sie hatte vor sich auf einem kleinen Tischlein ihren eigenen Pilgerstempel oder (sello). Wenn Du den Compostela erhalten möchtest, das ist das religiöse Zertifikat welches deine Pilgerreise bestĂ€tigt, musst Du dem Pilgeramt in Santiago de Compostela ein Dokument voller „sellos“ zeigen! Das Dokument ist eine Art Pilgerpass, in dem Du auf deinem Camino die Stempel sammelst. Solche Stempel sind in Kirchen, Pilgerherbergen und Hotels, Restaurants, Bars und auch beim Esel Rosinante erhĂ€ltlich 🙂 Die vielen Stempel sind ein schönes Andenken, aber auch ein notwendiges Dokument. Das allererste was Du beim Einchecken in eine Herberge tun musst, ist deinen Personalausweis und den Pilgerpass vorlegen um zu beweisen, dass Du auch tatsĂ€chlich den Camino gehst. Dieses Dokument ist nicht nur auf der Suche nach einer Unterkunft erforderlich, der Pilgerpass wird auch als Nachweis in Restaurants benötigt um das preisgĂŒnstige dreigĂ€ngige PilgermenĂŒ mit einer Flasche Wein zu erhalten 🙂 🙂 Buen Camino!

Categories: Blogroll, Jakobsweg, Spain, Travel, Trekking | Tags: , , , | Leave a comment

Charlie Chaplin in Switzerland

Did you know that Charlie Chaplin lived in Switzerland until his death. On December 25, 1977, he died at home in his house in Corsier-sur-Vevey at the age of 88. Charlie Chaplin was a victim of the McCarthy era. Under the leadership of Senator McCarthy, the “House Committee on Un-American Activities” accused this great actor, screenwriter, director, producer, composer and pioneer of today’s film industry to be a „Communist”! These accusations reached him whilst on a trip abroad in Geneva. He was warned, that should he return to the United States of America he would risk internment and imprisonment. Hence, Charlie Chaplin decided to settle with his family in the Manoir de Ban, a neoclassical manor house with a huge park in Corsier-sur-Vevey overlooking Lake Geneva. A statue on the lakeside promenade in Vevey commemorates the 25 years that Chaplin lived at the Swiss Riviera.

His property in Corsier-sur-Vevey has been opened to the public three years ago. On 16 April 2016, after several years of construction, one of Switzerland’s most beautiful museums, “Chaplin’s World” officially opened its doors.

My visit began in the Manoir where Charlie Chaplin (a lifelike wax figure) awaits the visitors at the entrance of his house inviting them to take a tour through his private rooms. 

After a walk through the park you will reach the real highlight of Chaplin’s World, the actual museum, in my opinion, a museum of superlatives! The tour starts in the museum’s cinema with a short film about Chaplin’s life. Then, the canvas rises and the visitors walk into a circus tent, where Chaplin admirers, amongst others, Federico Fellini and Roberto Benigni, romp about as lifelike wax figures in the circus ring. After that, a long staircase takes you down to a Hollywood studio of the 1920s. The visitors walk through the film sets of Chaplin’s greatest movies like “Modern Times” and “The Kid”. Visitors stroll past buildings and scenery, some of them may look familiar, they encounter actors (wax figures) and reconstructed film scenes of the good old silent movie era. 

Today Charlie Chaplin rests next to his wife in the cemetery of Corsier-sur-Vevey.

Charlie Chaplin in Vevey Switzerland

Charlie Chaplin in Vevey Switzerland

Haben sie gewusst, dass Charlie Chaplin bis zu seinem Tod in der Schweiz lebte. Am 25. Dezember 1977 verstarb er mit 88 Jahren zu Hause in Corsier-sur-Vevey. Charlie Chaplin wurde Opfer der McCarthy Ära. Der „ Ausschuss fĂŒr unamerikanische Umtriebe“ unter der Leitung von Senator McCarthy unterstellte diesem grossartigen Schauspieler, Drehbuchautor, Regisseur, Produzent, Komponist und Pionier der heutigen Filmindustrie „Kommunist“ zu sein! Diese Anschuldigungen erreichten ihn wĂ€hrend einer Auslandsreise in Genf. Er wurde gewarnt, dass er, sollte er in die Vereinigten Staaten von Amerika zurĂŒckkehren, eine Internierung und Inhaftierung riskieren wĂŒrde. Als Folge liess sich Charlie Chaplin mit seiner Familie im Manoir de Ban, einem Herrschaftshaus im neoklassizistischem Stil mit einer riesigen Parkanlage, in Corsier-sur-Vevey oberhalb des Genfersee nieder. Eine Statue an der Seepromenade in Vevey erinnert an die 25 Jahre, die Chaplin an der Schweizer Riviera verbrachte.

Seit drei Jahren ist Charlie Chaplin‘s Anwesen in Corsier fĂŒr die Öffentlichkeit zugĂ€nglich. Am 16. April 2016, nach einer mehrjĂ€hrigen Bauzeit, öffnete eines der schönsten Museum der Schweiz, das „Chaplin’s World“ offiziell seine TĂŒren.

Mein Besuch begann im Manoir wo man bereits am Eingang von Charlie Chaplin (einer lebensechten Wachsfigur) freundlich zu einem Rundgang durch seine PrivatrĂ€ume eingeladen wird. Nach einem Spaziergang durch den Park gelangt man zum eigentlichen Höhepunkt dieser Entdeckungsreise durch Chaplin’s World, dem eigentlichen Museum, einem Museum der Superlative! Im Kinosaal des Museum’s gehts los mit einem kurzen Film ĂŒber Chaplin‘s Leben. Dann hebt sich die Leinwand und die Besucher gelangen in ein Zirkuszelt, wo sich Chaplin-Bewunderer unter anderen Federico Fellini und Roberto Benigni als lebensechte Wachsfiguren in der Manege tummeln. Danach geht es ĂŒber eine lange Treppe hinunter in ein Hollywood-Studio der 1920er Jahre. Man wandelt durch die Filmsets seiner grössten Filme wie „Modern Times“ und „The Kid“. Die Besucher schlendern vorbei an GebĂ€uden und Kulissen, an Filmfiguren und nachgebauten Szenen und man erinnert sich dabei an den einen oder anderen Film der guten alten Stummfilmzeit.

Heute ruht Charlie Chaplin neben seiner Frau auf dem Friedhof von Corsier-sur-Vevey.

Categories: Blogroll, History, Kunst, Movies, Museum, Switzerland | Tags: , , , | 1 Comment

Piazza Venezia and the „Vittoriano“ in Rome

The “Vittoriano” in Rome, or more precisely the “Monumento Nazionale a Vittorio Emanuele ll”, was built in honor of the first king of the newly formed Kingdom of Italy. Planning and construction works began in the late 19th century and were completed in 1927. This impressive monument reminds me of my old Remington typewriter. Actually, it is known by the Romans as the “Macchina da scrivere”. The Vittoriano is located at the Piazza Venezia, a place in the heart of the city that functions  like a magnet, connecting the old and the new Rome. For example, the Forum Romanum and the Colusseum are within walking distance from the Piazza Venezia. 

Vittoriano

Vittoriano

Located at the same piazza is the Palazzo Venezia which was built in the late 15th century by the Venetian Cardinal and Pope Barbo; it was later donated by Pius IV, another Pope, to the Republic of Venezia and it served from 1922 to 1943 as the seat of Mussolini’s fachist government. 

The Palazzo Venezia is an impressive Renaissance building; especially the courtyard with its beautiful fountain impressed me. I believe it’s well worth a visit, particularly during the summer season, there is always something going on, including concerts in the gardens of the Palazzo. Have fun!

Fountain in the gardens of the Palazzo Venezia

Fountain in the gardens of the Palazzo Venezia

Das “Vittoriano” in Rom, oder genauer das “Monumento Nazionale a Vittorio Emanuele ll”, wurde zu Ehren des ersten Königs des neu gegrĂŒndeten Königreichs Italien erbaut. Die Planungs- und Bauarbeiten begannen im spĂ€ten 19. Jahrhundert und wurden im Jahre 1927 fertiggestellt. Dieses beeindruckende Denkmal erinnert mich an meine alte Remington Schreibmaschine. Unter Römern wird es auch spasseshalber so genannt („Macchina da scrivere”). Das „Vittoriano“ befindet sich an der Piazza Venezia. Ein Ort im Herzen der Stadt der fĂŒr mich wie ein Magnet wirkt, es verbindet das Alte mit dem Neuen Rom. Das Forum Romanum mit dem Colusseum ist von der Piazza Venezia aus in wenigen Gehminuten zu erreichen. 

An derselben Piazza befindet sich der Palazzo Venezia, welcher Ende des 15. Jahrhunderts von dem venezianischen Kardinal und Papst Barbo erbaut wurde. Es wurde spÀter von Pius IV., einem anderen Papst, der Republik Venezia geschenkt und diente von 1922 bis 1943 als Sitz der fachistischen Regierung Mussolinis.

Der Palazzo Venezia ist ein beeindruckendes RenaissancegebĂ€ude, vor allem der Innenhof mit seinem schönen Brunnen hat mich beeindruckt. Ich glaube, es ist einen Besuch wert, besonders wĂ€hrend der Sommersaison ist dort immer etwas los, einschließlich Konzerte in den GĂ€rten des Palazzo. Ich wĂŒnsche Dir viel Spass!

Categories: Blogroll, Italy, Monument | Tags: , , | 8 Comments

The Restaurant Jacala in Anguilla, a good reason to return to this beautiful Caribbean Island

Anguilla, is a small and charming island in the British West Indies. This Caribbean island has a lot to offer, particularly turquoise waters, beautiful pearl-white beaches, friendly people, very good hotels and many excellent restaurants. So, should you ever make it one day to Anguilla, don’t miss the beach-restaurant Jacala! You will not be disappointed! The owners Alain and Jacques are excellent hosts who have created a wonderful restaurant! The food there is just terrific, it’s pure magic what you are being served! It’s high quality French cuisine, intuitively created and presented with elegance. Also, the service is impeccable. This inviting restaurant, with an open dining room, is not in Paris or Lyon, but in Anguilla at the powdery sands of Meads Bay! In fact, the restaurant Jacala is one of the reasons that makes my wife and me, year after year, return to Anguilla, a beautiful island in the Caribbean. When in Anguilla, make sure you make a reservation for Jacala in advance, it would be sad to miss a fabulous meal!

Jacala Restaurant Anguilla

Restaurant Jacala in Anguilla (BWI)

Anguilla ist eine kleine, charmante Insel in Britisch-Westindien. Diese Karibische Insel hat viel zu bieten, insbesondere tĂŒrkisfarbenes Wasser, wunderschöne perlweisse SandstrĂ€nde, freundliche Menschen, sehr gute Hotels und viele ausgezeichnete Restaurants. Solltest Du es eines Tages nach Anguilla schaffen, gehört ein Essen im Strandrestaurant Jacala in das Program! Du wirst nicht enttĂ€uscht sein! Die Besitzer Alain und Jacques sind ausgezeichnete Gastgeber die ein wunderbares Restaurant geschaffen haben! Das Essen dort ist einfach grossartig, es ist pure Magie was Dir serviert wird! Das Gebotene ist hochwertige französische KĂŒche, die intuitiv kreiert und elegant prĂ€sentiert wird. Auch der Service ist einwandfrei. Dieses einladende Restaurant mit offenem Speisesaal befindet sich nicht in Paris oder Lyon, sondern in Anguilla, am Traubenzucker feinen Sandstrand der Meads Bay! Das Restaurant Jacala ist einer der GrĂŒnde warum meine Frau und ich Jahr fĂŒr Jahr nach Anguilla, dieser wunderschönen Insel in der Karibik, zurĂŒckkehren. Deshalb, wenn Du in Anguilla bist solltest Du unbedingt das Jacala im Voraus reservieren; es wĂ€re traurig ein fantastisches Essen zu verpassen!

Categories: Anguilla, Blogroll, Restaurant | Tags: | 4 Comments

Traveling with your Dog by Airplane on Holidays

Air travel with a dog abroad requires very careful and extensive preparation.

Anyway, before you start planning your trip, you must ask yourself the following fundamental question: Can my dog fly with me in the cabin, or do I want to expose my best friend to the stress in the hold? Are there any alternative solutions, i.e. can you leave your friend with a dog sitter or at home with your family?

If this is not the case, the destination of your trip is important and you should start planning early. In particular, a health check and consultation with a veterinarian is strongly recommended. For example, all countries in the European Union and many other countries in the world require that a microchip be implanted in your pet to identify it as needed, e.g. from a veterinarian at the border. In addition, the vaccinations must be up to date. Inquire about country-specific vaccination regulations and time restrictions, i.e. how many days before entering a foreign country, must the dog be vaccinated. The same applies to quarantine requirements that could be imposed on arrival. Do not forget the “re-import” regulations of your home country after returning from abroad. Another issue that needs to be addressed are possible racial restrictions on some airlines, hotels or even countries and regions. Such restrictions include, but are not limited to, dangerous dogs, large and small dogs, more than one dog, dogs with crouped tails, short-nosed dogs, dog’s age, etc., etc. If you have stopovers or plans for transfers through countries, check also their provisions.

You can find information about the many different restrictions on country-specific websites. Likewise, airlines should be consulted on their requirements and conditions. Finally, your veterinarian should be asked for advice to avoid problems during your trip.

I hope these suggestions are helpful for the planning phase and I wish you and your dog a nice trip.

Travel with your dig

Happy Holidays

Flugreisen mit einem Hund ins Ausland erfordern sehr sorgfÀltige und umfassende Vorbereitungsarbeiten.

Wie auch immer, bevor Sie mit der Planung Ihrer Reise beginnen, mĂŒssen Sie sich folgende grundsĂ€tzliche Frage stellen: Kann und darf mein Hund mit mir in der Kabine mitfliegen oder möchte ich meinen besten Freund dem Reisestress im Frachtraum aussetzen? Gibt es alternative Lösungen, d.h. Sie lassen Ihren Freund bei einem Hundesitter oder zu Hause bei Ihrer Familie?

Wenn dies nicht zutrifft, ist das Ziel Ihrer Reise wichtig und Sie sollten frĂŒh mit der Planung beginnen. Insbesondere wird dringend eine Gesundheitskontrolle und Konsultation mit einem Tierarzt empfohlen. Zum Beispiel verlangen alle LĂ€nder in der EuropĂ€ischen Union und viele andere LĂ€nder in der Welt, dass ein Mikrochip in Ihr Haustier implantiert werden muss, um es bei Bedarf zu identifizieren, z.B. von einem Tierarzt an der Grenze. Außerdem mĂŒssen die Impfungen auf dem neuesten Stand sein. Erkundigen Sie sich nach landesspezifischen Impfbestimmungen und zeitlichen EinschrĂ€nkungen, d.h. wie viele Tage vor der Einreise in ein fremdes Land muss der Hund geimpft sein. Gleiches gilt fĂŒr QuarantĂ€ne-Anforderungen, die bei der Ankunft auferlegt werden können. Vergessen Sie auch nicht die “Re-Import” Bestimmungen Ihres Heimatlandes nach der RĂŒckkehr aus dem Ausland. Ein weiterer Punkt, der geklĂ€rt werden muss, sind mögliche RassenbeschrĂ€nkungen bei einigen Fluggesellschaften, Hotels oder sogar LĂ€ndern und Regionen. Solche EinschrĂ€nkungen umfassen, sind aber nicht beschrĂ€nkt auf, gefĂ€hrliche Kampfhunde, große und kleine Hunde, mehr als ein Hund, Hunde mit koupierten SchwĂ€nzen, kurznasige Hunde, Alter des Hundes, etc., etc. Wenn Sie Zwischenstopps haben, oder Transfers durch LĂ€nder planen, vergessen Sie nicht, auch deren Bestimmungen zu ĂŒberprĂŒfen.

Informationen zu den vielen verschiedenen EinschrĂ€nkungen finden Sie auf lĂ€nderspezifischen Websites. Ebenso sollten Fluggesellschaften fĂŒr deren Anforderungen und Bedingungen konsultiert werden. Zu guter Letzt sollte Ihr Tierarzt konsultiert werden um Probleme wĂ€hrend Ihrer Reise zu vermeiden. 

Ich hoffe, diese Anregungen sind hilfreich fĂŒr die Planungsphase und wĂŒnsche Ihnen und ihrem Hund ein ganz schöne Reise.

 

 

Categories: Blogroll, Nature, Travel | Tags: , , , , | 2 Comments

An old Fig Tree in Ayia Napa, Cyprus

Ayia Napa monastery is located in the southern part of the Famagusta district in Cyprus. The first buildings in Napa date back to the 12th century. At that time, a church and a mansion was built for the arriving Crusaders during a period when Cyprus was still part of the Byzantine Empire. After the conquest by the Venetians in 1489, the existing complex was converted into a monastery and structural changes were made; pilgrims received a large dormitory, and vacant rooms on the east side of the monastery were converted into monk cells. The point of attraction for Christians of all religions was the miraculous icon of Maria, which can still be visited today in the caves of the church. After the Ottoman conquest in 1571, the monastery was transferred to the Orthodox Church and abandoned, after a short flowering, in the 18th century.

Fig Tree in Ayia Napa, Cyprus

Fig Tree in Ayia Napa, Cyprus

What particularly impressed me during my visit to this former monastery was the more than 600-year-old fig tree in front of the southern entrance of this historically important site. If this tree could speak, it would have many stories to tell, from the Byzantine and Venetian merchants, about the pilgrims on their way to Jerusalem, the monks and popes of the monastery, the rulers of the Ottoman Empire, the warlike conflicts that were fought in its shadow, but also about the transformation of a formerly idyllic place into a loud and shrill party mile of our modern times just a few steps behind the monastery. The age of this sublime tree and its experience weigh so heavily that its low-hanging branches must be carried with iron columns!

Monastery in Ayia Napa

Monastery in Ayia Napa

Das Kloster Ayia Napa befindet sich im sĂŒdlichen Teil des Bezirks Famagusta auf Zypern. Die ersten GebĂ€ude in Napa stammen aus dem 12. Jahrhundert. Zu dieser Zeit, als Zypern noch Teil des Byzantinischen Reiches war, wurde eine Kirche und ein Herrenhaus fĂŒr die ankommenden Kreuzfahrer gebaut. Nach der Eroberung durch die Venezianer im Jahr 1489 wurde der bestehende Komplex in ein Kloster umgewandelt und bauliche VerĂ€nderungen vorgenommen. Pilger bekamen einen großen Schlafsaal, und leere RĂ€ume auf der Ostseite des Anlage wurden in Mönchszellen umgewandelt. Anziehungspunkt fĂŒr Christen aller Religionen war die wundrbringende Ikone der Maria, welche man heute noch in den Gewölben der Kirche besuchen kann. Nach der osmanischen Eroberung im Jahr 1571 wurde das Kloster der orthodoxen Kirche ĂŒbertragen und nach einer kurzen BlĂŒte im 18. Jahrhundert aufgegeben.

Monastery in Ayia Napa

Monastery in Ayia Napa

Was mich bei meinem Besuch in diesem ehemaligen Kloster besonders beeindruckte, war der ĂŒber 600 Jahre alte Feigenbaum vor dem sĂŒdlichen Eingang dieses historisch bedeutsamen Ortes. Wenn dieser Baum sprechen könnte, hĂ€tte er viele Geschichten zu erzĂ€hlen, von den byzantinischen und venezianischen HĂ€ndlern, den Pilgern auf dem Weg nach Jerusalem, den Mönchen und Popen des Klosters, den Herrschern des Osmanischen Reiches, den kriegerischen Auseinandersetzungen in seinem Schatten, aber auch ĂŒber die Verwandlung eines ehemals idyllischen Ortes in eine laute und schrille Partymeile unserer modernen Zeit welche sich nur ein paar wenige Schritte hinter dem Kloster befindet. Das Alter dieses erhabenen Baums und sein Erlebtes wiegen so schwer, dass seine tief hĂ€ngenden Äste mit EisenstĂŒtzen getragen werden mĂŒssen!

Categories: Blogroll, Cyprus, History, Monument, Nature, Travel | Tags: , | 5 Comments

St. Petersburg, Russia – Hermitage and Peterhof Fountains

This May we visited St. Petersburg. There were many reasons to travel to the beautiful City of St. Petersburg. Russia is famous for the Romanov dynasty and the Winter Palace (a.k.a. Hermitage). The famous Peterhof fountains are also something you definitely should see while globetrotting.

We visited both places – the Winter Palace and the Peterhof Fountains.

First, we went to the Hermitage Museum and saw the famous Leonardo Da Vinci paintings:  “Madonna and Child with Flowers” and “Madonna Litta”. It was quite an experience. Surprisingly, Da Vinci wasn’t the biggest hit in the museum for us! There is a painting “Danae” by Rembrandt which was attacked by a so-called „art-fan“ Bronius Maigys in 1985. He splashed the painting with sulfuric acid and the picture turned into a complete mess! The restoration started immediately. Now you can see almost no traces of the damage. Unbelievable! Look at the picture attentively. In the center, you can see the lines are blurred. What kind of art is it to make people so emotional?! Anyway, the Hermitage is a huge treasure of art and you can spend there a lot of time. But I’d recommend seeing “Danae”, Leonardo Da Vinci and the Golden Peacock.

Post written in co-Operation with Saint Petersburg Private Tours:

Hermitage St. Petersburg

Hermitage St. Petersburg

The second part of our tour was a hydrofoil trip to the Peterhof Gardens.

We got on board right from the Hermitage and went through the Gulf of Finland by water. Perfect!!! You really need to try it. There is a huge skyscraper on the shore and it gives an amazing contrast to the classic buildings around. Finally, when we got to the Peterhof Gardens it was even better than we expected. The port is in the gardens, so you don’t have to walk to it. It’s all there already. The biggest surprise was the Grand Cascade! What a spectacular view! Right in the middle of the fountain ensemble, there is a huge statue of Samson fighting a lion. The golden lady nearby shines in pure gold! We spent about two hours walking along the fountains and ponds and don’t regret a second that we spent there. Highly recommended. At about 6 p.m. we got back to the hydrofoil and returned to St. Petersburg.

When the tour was over I definitely felt like it gave me the essence of St. Petersburg. The day was not exhausting at all and we saw everything we needed to.

So what I’d personally recommend when coming to St. Petersburg:

  • Use water transport. We tried a hydrofoil and it was fantastic!
  • Don’t be afraid of the museums with crowds of people, there are ways to skip the line. We didn’t wait at all.
  • Visit Peterhof Fountains because this is what you’ll remember for the rest of your life.

The tour we took here, you can book it online, just like us.

Post written in co-operation with Saint Petersburg Private Tours: Report from Valentin Kosovsky (co-author)

Hermitage

Hermitage St. Petersburg

Im Mai besuchten wir St. Petersburg in Russland. Es gab viele gute GrĂŒnde fĂŒr diese Reise. Russland ist berĂŒhmt fĂŒr die Romanov-Dynastie und den Winterpalast (Hermitage). Die berĂŒhmten Peterhof-FontĂ€nen sind auch etwas, das Globetrotter unbedingt sehen sollten.

Wir besuchten beide Orte – das Winterpalais und die Peterhof Fountains.

Zuerst besuchten wir in die Eremitage und sahen die berĂŒhmten GemĂ€lde von Leonardo Da Vinci: “Madonna und Kind mit Blumen” und “Madonna Litta”. Es war eine ziemliche Erfahrung. Überraschenderweise war Leonardo Da Vinci nicht der grĂ¶ĂŸte Hit im Museum fĂŒr uns! Es gibt ein GemĂ€lde “Danae” von Rembrandt, das 1985 von Bronius Maigys, einem sogenannten „Kunstfan“ attackiert wurde. Er bespritzte das GemĂ€lde mit SchwefelsĂ€ure und fĂŒgte dem Bild grossen Schaden zu! Die Restaurierung begann sofort. Heute kann man fast keine Spuren des Schadens mehr sehen. Nicht zu fassen! Schau dir das Bild aufmerksam an. In der Mitte des Bildes sieht man, dass die Linien verschwommen sind. Was fĂŒr eine Kunst ist es, die Menschen so emotional macht ?! Wie auch immer, die Hermitage hat einen unermesslichen Kunstschatz und man kann dort sehr viel Zeit verbringen. Aber wenn die zur VerfĂŒgung stehende Zeit nicht reicht, sollte man unbedingt „Danae”, Leonardo Da Vinci und den Golden Peacock gesehen haben.

Der zweite Teil unserer Tour war eine TragflĂŒgelbootfahrt zu den Peterhof-GĂ€rten.

Wir gingen direkt bei der Hermitage an Bord des TragflĂŒgelboots und fuhren auf dem Wasser durch den Finnischen Meerbusen. Perfekt!!! Du musst es wirklich versuchen. Es steht einen riesiger Wolkenkratzer am Ufer und es bietet einen erstaunlichen Kontrast zu den klassischen GebĂ€uden in dieser Gegend. Als wir schließlich zu den Peterhof GĂ€rten kamen, war es noch viel besser als wir erwartet hatten. Der Hafen ist in den GĂ€rten, so dass Sie nicht zu Fuß gehen mĂŒssen. Es ist alles schon da. Die grĂ¶ĂŸte Überraschung waren die Grossen Kaskaden! Was fĂŒr eine spektakulĂ€re Aussicht! In der Mitte des Springbrunnenensembles steht eine riesige Statue von Samson, die gegen einen Löwen kĂ€mpft. Die goldene Dame in der NĂ€he glĂ€nzt in reinem Gold! Wir verbrachten ungefĂ€hr zwei Stunden entlang der FontĂ€nen und Teiche und bereuen keine Sekunde, die wir dort verbracht haben. Sehr empfehlenswert. Um ca. 18 Uhr Kehrten wir mit dem TragflĂ€chenboot zurĂŒck nach St. Petersburg.

Als die Tour vorbei war, hatte ich definitiv das GefĂŒhl, das wesentliche von St. Petersburg gesehen zu habe. Der Ausflug war ĂŒberhaupt nicht anstrengend und wir sahen alles, was wir uns wĂŒnschten.

Also, was ich persönlich empfehlen wĂŒrde, solltet ihr St. Petersburg besuchen: 

  • Wassertransport verwenden. Wir haben ein TragflĂ€chenboot ausprobiert und es war fantastisch!
  • Haben Sie keine Angst vor den Museen mit Menschenmassen, es gibt Möglichkeiten, die Linie zu ĂŒberspringen 🙂 Wir mussten ĂŒberhaupt nicht lange warten!
  • Besuchen Sie unbedingt die Peterhof Fountains, ein unvergessliches Erlebnis!

Die Tour, die wir gemacht haben, ist hier, Sie können sie online buchen, genau wie wir.

Artikel geschrieben in Zusammenarbeit mit Saint Petersburg Private Tours: Report von Valentin Kosovsky (Co-Autor)

booking

Categories: Blogroll, Landmark, Museum, Russia, St. Petersburg, Travel | Tags: , , | 4 Comments

BĂŒrgenstock Resort and Hotel Villa Honegg, Switzerland

In 1871, two Swiss tourism pioneers made history with the construction of several luxury hotels on the BĂŒrgenstock. After a spectacular boat trip on a paddle steamer across Lake Lucerne from Lucerne to Kehrsiten-BĂŒrgenstock, the funicular built in 1888 and renovated in the meantime brings guests and visitors directly to the grandiose BĂŒrgenstock resort.

In the past, kings and emperors, business and political figures as well as stars from the show business, all came together on the BĂŒrgenstock. To name just a few of the guests, celebrities and greats such as Charly Chaplin, Sean Connery, Audrey Hepburn or Sophia Loren, a permanent tenant, US President Jimmy Carter or Prime Minister Indira Gahndi from India, have come to this magical place with a phenomenal and unforgettable views over the lake Lucerne and mountains in the heart of Switzerland.

Buergenstock Switzerland

A magical place in the heart of Switzerland

After a nine-year planning and construction period, the new BĂŒrgenstock Resort reopened in August 2017. These include several buildings and sports facilities, three hotels and residence suites, and a dozen restaurants and bars.

There are many ways to the BĂŒrgenstock, be it with the private car (plenty of parking spaces in an underground car park are available), the PostBus and with the ship and funicular.

To find out more about the BĂŒrgenstock Resort go their website: http://www.buergenstock.ch

Im Jahre 1871 haben zwei Schweizer Tourismus-Pioniere mit dem Bau mehrer luxuriöser Hotels auf dem BĂŒrgenstock Geschichte geschrieben. Nach einer spektakulĂ€ren Schiffsfahrt mit dem Raddampfer ĂŒber den VierwaldstĂ€ttersee von Luzern nach Kehrsiten-BĂŒrgenstock bringt die im Jahre 1888 erbaute und zwischenzeitlich renovierte Standseilbahn die GĂ€ste und Besucher direkt zum grandiosen BĂŒrgenstock Resort.

Lake Lucerne

Lake Lucerne

In der Vergangenheit gaben sich auf dem BĂŒrgenstock Könige und Kaiser, Grössen aus Wirtschaft und Politik sowie dem Showbusiness ein Stelldichein. Um nur einige der GĂ€ste zu nennen, erholten sich Celebrities wie Charly Chaplin, Sean Connery, Audrey Hepburn oder Sophia Loren, eine Dauermieterin, der US-PrĂ€sident Jimmy Carter oder die MinisterprĂ€sidentin Indira Gahndi aus Indien an diesem magischen Ort mit einer phĂ€nomenalen und unvergesslichen Weitsicht ĂŒber See und Berge im Herzen der Schweiz.

Nach einer neunjĂ€hrigen Planung- und Bauzeit wurde das neue BĂŒrgenstock Resort im August 2017 wieder eröffnet. Dazu gehören mehrere GebĂ€ude und Sportanlagen, drei Hotels und Residenzsuiten sowie ein Dutzend Restaurants und Bars.

Es fĂŒhren viele Wege auf den BĂŒrgenstock, sei es mit dem privaten Auto (genĂŒgend ParkplĂ€tze in einer Tiefgarage sind vorhanden), dem Postauto sowie mit Schiff und Standseilbahn.

FĂŒr weitere Details besuchen Sie die Webseite des BĂŒrgenstock Resorts: http://www.buergenstock.ch

Hotel Villa Honegg

Hotel Villa Honegg Switzerland

Hotel Villa Honegg

Walking about 30 Minutes from the Buergenstock Resort towards the village EnnetbĂŒrgen, passing by the Golf Club, you will discover the beautifully renovated Hotel Villa Honnegg. This privately owned 5-Star Hotel is widely known for its excellent Restaurant and breathtaking view over the lake Lucerne.

To find out more about the Hotel Villa Honegg go to their website: http://www.villa-honegg.ch

Wenn Sie etwa 30 Minuten vom Buergenstock Resort in Richtung Dorf EnnetbĂŒrgen gehen, vorbei am Golf Club, entdecken Sie das wunderschön renovierte Hotel Villa Honnegg. Dieses privat gefĂŒhrte 5-Sterne-Hotel ist weithin bekannt fĂŒr sein exzellentes Restaurant und die atemberaubende Aussicht auf den VierwaldstĂ€ttersee.

FĂŒr weitere Details besuchen Sie die Webseite des Hotels Villa Honegg: http://www.villa-honegg.ch

Categories: Blog, Blogroll, Hotel, Landmark, Nature, Switzerland, Travel, Weltreisen | Tags: , , , , | 7 Comments

Humpback Whales in the Anguilla Bank

Although I did not sight any personally, there are a lot of humpback whales between St. Barts, St. Martin and Anguilla around this time! Had humpback whales a passport, their place of birth would be “Anguilla Bank” 🙂

Fun aside, the humpback whales overwinter around these three Caribbean islands to breed from January to June, peaking in the months of March and April. They love the low waters of the Anguilla Bank plateau which connects these three islands. The shallow waters between 30 and 50 meters are acoustically ideal for the whale song, with which the males attract the females. It is equally conducive to mating and allows the females to give birth and suckle their calves free of predators after a pregnancy of about 12 months.

After mating, or in the event of a birth, the whales and their offspring make the long and tedious journey to the cold areas of the north, such as the waters off Greenland, Iceland or Norway to feed themselves.

Voyager connects St. Martin and St. Barths by ferry 7 days a week, with a minimum of three crossings a day. Visit the website for more details and booking of your next trip: http://www.voy12.com

Ich habe zwar keine persönlich gesichtet, aber Buckelwale gibt es hier zwischen St. Barts, St. Martin und Anguilla wĂ€hrend dieser Jahreszeit in „grösseren“ Mengen! HĂ€tten Buckelwale einen Passport, wĂŒrde unter Geburtsort „Anguilla Bank“ stehen 🙂

Spass beiseite, die Buckelwale ĂŒberwintern rund um diese drei Karibischen Inseln, um von Januar bis Juni zu brĂŒten, mit einem Höhepunkt in den Monaten MĂ€rz und April. Sie suchen das niedrige und relativ flache Wasser des Plateaus der Anguilla Bank welche diese drei Inseln verbindet. Die Untiefe der GewĂ€sser zwischen 30 und 50 Meter ist akustisch ideal fĂŒr das Wallied, mit dem die Wale die Weibchen anlocken. Es ist gleichermaßen förderlich fĂŒr die Paarung und erlaubt den Weibchen nach einer Schwangerschaft von etwa 12 Monaten ihre KĂ€lber frei von Raubtieren zur Welt zu bringen und zu sĂ€ugen.

Nach der Paarung oder im Fall einer Geburt machen sich die Wale mit ihren Nachkommen auf den langen und mĂŒhsamen Weg zu den kalten Gegenden des Nordens wie zum Beispiel in die GewĂ€sser vor Grönland, Island oder Norwegen um sich dort zu ernĂ€hren.

Categories: Blogroll | 2 Comments

Fishing in Anguilla (British West Indies)

Anguilla is amongst insiders known for its beautiful beaches with pearl-white sands and crystal-clear turquoise waters. Believe me, swimming in this paradise is more than just relaxing, it’s living a dream! But one is not alone here in these waters, countless smaller and larger fish, sometimes turtles, sting rays and even dolphins are the invisible omnipresent companions when swimming.

These creatures move at a safe distance to the swimmer, they are not dangeroues and the smaller ones are afraid of the insatiable seagulls and pelicans who suddenly, out of the blue, attack and devour their prey.

Fishing, both from the coast and off-shore are very popular in Anguilla. This morning, I was amazed at how many fish move under and around me while swimming in Meads Bay every day 🙂 In fact, the local fishermen were lucky enough to land a ton of tuna in less than half an hour.

By the way, Anguilla is an ideal place for deep-sea fishing. Among the most commonly caught fish in the deeper waters are the Mahi-Mahi (my favorite fish to eat), Yellowfin Tuna, the Wahoo, Albacore, Kingfish, Barracuda and the Marlin.

In this sense, I wish you all a relaxing swim, maybe in Anguilla, and good luck fishing!

Anguilla ist unter Insidern bekannt fĂŒr seine wunderschönen StrĂ€nde mit perlweißem Sand und kristallklarem tĂŒrkisfarbenem Wasser. Glaube mir, Schwimmen in diesem Paradies ist mehr als nur Entspannung, nein, man lebt einen Traum! Aber hier im Meer ist man nicht allein, unzĂ€hlige kleinere und grĂ¶ĂŸere Fische, manchmal Schildkröten, Stachelrochen und sogar Delphine sind die unsichtbaren, allgegenwĂ€rtigen Begleiter beim Schwimmen.

Diese Kreaturen bewegen sich in sicherem Abstand, sie sind keine Gefahr fĂŒr den Schwimmer, und die kleineren Fische haben Angst vor den unersĂ€ttlichen Möwen und Pelikane, die plötzlich aus heiterem Himmel ihre Beute attackieren und genĂŒsslich verschlingen.

In Anguilla ist das Angeln sowohl von der KĂŒste aus, wie auch im offenen Meer, sehr beliebt und eine der vielen Touristenattraktionen dieser wunderschönen Karibikinsel.

Heute Morgen habe ich nicht schlecht gestaunt, wie viele Fische sich tagtĂ€glich unter und neben mir beim schwimmen in der Meads Bay bewegen:) Wie Du in meinem kleinen Video sehen kannst, hatten die heimischen Netzfischer GlĂŒck und zogen in weniger als einer halben Stunde eine Unmenge von Thunfischen an Land.

Fishing in Anguilla BWI

Fishing in Anguilla BWI

Anguilla ist ĂŒbrigens ein idealer Ort zum Hochseefischen. Zu den am hĂ€ufigsten gefangenen Fischen in den tieferen GewĂ€ssern zĂ€hlen der Mahi-Mahi (mein Lieblingsfisch auf dem Teller), Gelbflossen-Thunfisch, der Wahoo, Albacore, Kingfish, Barracuda und der Marlin.

In diesem Sinn wĂŒnsche ich euch allen ein erholsames Schwimmerlebnis, vielleicht in Anguilla und viel GlĂŒck beim Angeln!

Categories: Anguilla, Blogroll, Fishing, Travel | Tags: | 8 Comments

Empress Elisabeth of Austria „Sissi“ in Geneva

Yesterday I spent a day in Geneva. On my way along the lake promenade, I briefly stopped at a point marked with a bronze plaque commemorating an incident that shook the world exactly 120 years ago.

At the end of August 1898, the Empress Elisabeth of Austria, traveled incognito to Lake Geneva. A few days later, on September 10, 1898, „Sissi“, the Empress of Austria was dead. What happened?  On September 10, 1898 at about 13:30, Sissi left the hotel Beau-Rivage to get to the paddle steamer “GenĂšve”, with which she wanted to travel to Caux near Montreux. 

Empress Elisabeth of Austria in Geneva

Place in Geneva where Empress Elisabeth of Austria was assassinated

Accompanied by her lady-in-waiting, she walked along the lakeside promenade to the boat landing stage at Quai du Mont Blanc. On the way, she was abruptly attacked by an Italian anarchist. Luigi Lucheni suddenly jumped on her and rammed a pointed stiletto-shaped file into her heart. Sissi fell to the ground, but could get up with the help of hurrying passers-by. She complained of a pain in her chest and initially believed that the attacker only punched her hard. Sissi and her companion boarded the paddle steamer where she collapsed a few minutes later. The steamer immediately stopped and returned to the boat landing stage from where they took her, on a makeshift carry, back to the hotel. All revival attempts were in vain; at 14:40, Sissi was declared dead.

 

 

Gestern verbrachte ich einen Tag in Genf. Auf meinem Weg entlang der Seepromenade macht ich an einer Stelle kurz halt, welche mit einer bronzener Plakette an einen Vorfall erinnert, der vor genau 120 Jahren  die Welt erschĂŒtterte.

Ende August 1898 war „Sissi“ die Kaiserin Elisabeth von Österreich inkognito an den Genfer See gereist. Einige Tage spĂ€ter, am 10. September 1898 war die Kaiserin von Österreich tot. Was ist passiert? Am 10. September 1898 verließ Sissi gegen 13:30 Uhr das Hotel Beau-Rivage um zu dem Raddampfer „GenĂšve“ zu gelangen, mit dem sie nach Caux bei Montreux weiterreisen wollte. In Begleitung ihrer Hofdame begab sie sich auf der Seepromenade zur Bootsanlegestelle am Quai du Mont Blanc. Auf dem Weg dorthin stĂŒrzte sich unvermittelt der italienische Anarchist Luigi Lucheni auf sie und rammte ihr eine spitze stilettförmige Feile ins Herz. Sie fiel auf den Boden, konnte aber mit Hilfe herbeigeeilter Passanten wieder aufstehen. Sissi beklagte einen Schmerz auf der Brust und glaubte anfĂ€nglich, dass ihr der Angreifer nur einen Faustschlag versetzte. Darauf bestieg Sissi mit ihrer Begleitung den Raddampfer wo sie dann, einige Minuten spĂ€ter, zusammenbrach. Man brachte sie auf einer behelfsmĂ€ssigen Bahre zurĂŒck ins Hotel. Alle Wiederbelebungsversuche waren vergebens; um 14:40 Uhr wurde Sissi fĂŒr tot erklĂ€rt. 

Categories: Austria, Blogroll, History, Landmark, Switzerland, Travel | Tags: , , , , | 4 Comments

Nineteenth Century 100-ton RML Super Canon in Gibraltar

This is my second article about super canons from the nineteenth century. Not that I’m a gun lover, but I’ve always wanted to know which guns were used to equip the martial-looking battleships of that time. As far as I know, there is only the battleship Aurora in St. Petersburg in Russia to visit; all other historic warships were sunk or scrapped and do only exist on photos.

In Gibraltar, in the Rosia Bay, I recently discovered one of the two largest surviving super canons of the English Navy which were built and put into „operation“ around 1880. The 100-ton RML (Rifle Muzzle Loading) super canon with a caliber of 450 mm (17.72 inches) had a range of about 13 kilometers and covered with its firepower the bay of Gibraltar (aka the Bay of Algeciras). Fortunately, this weapon in Gibraltar was never used in military conflicts.

These British super canons were installed on two battleships. Also, the RML was needed to reinforce the coastal fortifications in Gibraltar and Malta.

By the way, not far from the super canon, the famous HMS Victory, after it was badly damaged in the Battle of Trafalgar, anchored with the corpse of Admiral Nelson. From there, Nelson‘s dead body was shipped in a barrel filled with alcohol back to England.

The 100-ton RML super canon in Gibraltar, Rosia Bay

The 100-ton RML super canon in Gibraltar, Rosia Bay

Das hier ist mein zweiter Artikel ĂŒber Superkanonen aus dem neunzehnten Jahrhundert. Nicht dass ich ein Waffennarr bin, aber ich wollte schon immer wissen mit welchen Kanonen damals die martialisch aussehenden Schlachtschiffe bestĂŒck wurden. Soweit mir bekannt ist, gibt es nur noch den Panzerkreuzer Aurora im russischen St. Petersburg zu besichtigen; alle anderen Kriegsschiffe jener Zeit wurden versenkt oder verschrottet und existieren nur noch auf Photos.

In Gibraltar, in der Rosia Bay, habe ich nun eine der zwei grössten noch existierenden Superkanonen der Englischen Marine entdeckt welche um das Jahr 1880 erbaut und in „Betrieb“ genommen wurden. Die 100 Tonnen schwere Rifle Muzzle Loading (Vorderlader) Superkanone mit einem Kaliber von 450 mm (17.72 inch) hatte eine Reichweite von ungefĂ€hr 13 Kilometer und konnte mit ihrer Feuerkraft die Bucht von Gibraltar, oder Bucht von Algeciras, abdecken. Die abgebildete Superkanone kam glĂŒcklicherweise niemals zum Kriegseinsatz.

RML super canon 100 tons

The RML super canon has a caliber of 450 mm

Diese britischen Superkanonen wurden auf zwei Schlachtschiffen installiert. Die RML wurde auch gebaut um die KĂŒstenbefestigungen in Gibraltar und Malta zu verstĂ€rken.

Übrigens, unweit der Superkanone ging die in der Schlacht von Trafalgar schwer beschĂ€digte HMS Victory mit dem Leichnam Admiral‘s Nelson vor Anker. Von dort wurde seine Leiche in einem Fass mit gefĂŒlltem Alkohol nach England zurĂŒck verschifft.

Categories: Blogroll, Gibraltar, Museum | Tags: , , , , , | 4 Comments

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: