Traditions

 
 

The Beehive – das Bienenhäuschen

My grandfather’s beehive was and still is a place of peace and contemplation. The lush fir trees around the house were “Christmas trees” in my youth, which “survived” the annual cut on December 24th!

Merry Christmas and a Happy New Year 2022!


Das Bienenhäuschen meines Großvaters war und ist immer noch ein Ort der Ruhe und Besinnung. Die üppigen Tannen rund um das Häuschen waren in meiner Jugend “Weihnachtsbäume”, die den alljährlichen Schnitt am 24. Dezember “überlebten”!

Frohe Weihnachten und ein gutes Neues Jahr 2022!

Categories: Switzerland, Traditions | Tags: , , , , | 4 Comments

The „Eidgenössische Schwing- und Aelplerfest“ in Zug, Switzerland

The Federal Wrestler and Alpin Festival (“Eidgenössische”) is one of the biggest sporting events in Switzerland and takes place every three years in another part of the country. The Swiss national sports „Schwingen“ (a form of wrestling), „Hornussen“  (a mixture of golf and baseball) and „Steinstossen“ (Stone putt) are practiced, with the wrestling sport at the center of this traditional event. The host this year is the canton of Zug from 23 to 25 August.

Parade in Zug

Parade in Zug

The start of the “Eidgenössische“ was opened yesterday Friday with the inauguration of the festival area, the flag reception in the old town of Zug and the subsequent big parade through the city to the Arena (with a capacity for 56’000 spectators). Tens of thousands of enthusiastic spectators witnessed a fantastic parade with a lot of tradition, customs and guests of honor including the president of Switzerland! The organizers of this event expect up to half a million visitors this weekend. More to follow soon 🙂

The Federal Wrestler and Alpin Festival ("Eidgenössische") is one of the biggest sporting events in Switzerland and takes place every three years in another part of the country. The Swiss national sports „Schwingen“ (a form of wrestling), „Hornussen“ (a mixture of golf and baseball) and „Steinstossen“ (Stone putt) are practiced, with the wrestling sport at the center of this traditional event.

Eidgenössische Schwing und Aelpler Fest

Das Eidgenössische Schwing- und Aelplerfest („das Eidgenössische“) ist einer der grössten Sportanlässe der Schweiz und findet alle drei Jahre an einem anderen Ort des Landes statt. Dabei werden die Schweizer Nationalsportarten Schwingen (Ringen) Hornussen und Steinstossen ausgeübt, wobei der Schwingsport im Zentrum dieses traditionellen Anlasses steht. Gastgeber in diesem Jahr ist vom 23. bis 25. August der Kanton Zug. Der Start zum „Eidgenössischen“ ist gestern Freitag mit der Eröffnung des Festareals, dem Fahnenempfang in der Altstadt Zug und dem anschliessenden grossen Festumzug durch die Stadt zur Schwingarena (mit einem Fassungsvermögen von 56’000   Zuschauern) eröffnet worden. Zehntausende von begeisterten Zuschauern waren Zeugen eines fantastischen Festumzuges mit viel Tradition, Brauchtum und Ehrengästen! Die Organisatoren des „Eidgenössischen“ erwarten dieses Wochenende bis zu einer halben Million Besucher. Mehr in einem der nächsten Posts 🙂

Categories: Blogroll, Switzerland, Traditions | Tags: , | 1 Comment

National Day in Switzerland

Switzerland celebrates its national day on the 1st of August. This day is not celebrated with a large military parade, as is customary in many other countries, but it is more of a contemplative and introspective occasion for the Swiss. Prayers for people and homeland, the singing of the national anthem and the ringing of church bells build in many communities the core of the ceremony. People decorate their homes with Swiss, cantonal and communal flags and in most places, the public buildings, squares and main streets are to be flagged by law. The official celebrations usually begin in the afternoon or early evening. In most communities, a public figure gives a speech and the local brass band plays the national anthem. At dusk, children light their lanterns and everywhere private or public fireworks are lit. The August fire, a burning pile of wood or the far-visible bonfires on mountain peaks and hills are part of every national day.

Lake Zug on the Swiss National Day

Lake Zug on the Swiss National Day

Die Schweiz feiert am 1. August ihren Nationalfeiertag. Dieser Tag wird nicht mit einer großen Militärparade gefeiert, wie es in vielen anderen Ländern üblich ist, sondern es ist eher ein besinnlicher in sich gekehrter Anlass für die Schweizer. Gebete für Volk und Vaterland, das Singen der Nationalhymne und das Geläut von Kirchenglocken gehört an vielen Orten zum jährliche Zeremoniell. Die Menschen schmücken ihre Häuser mit Schweizer-, Kantons- und Gemeindeflaggen und an den meisten Orten sind die öffentlichen Gebäude, Plätze und Hauptstraßen gesetzlich zu beflaggen. Die offiziellen Feierlichkeiten beginnen in der Regel am Nachmittag oder frühen Abend. In den meisten Gemeinden hält eine Person des öffentlichen Lebens eine Rede und die lokale Blaskapelle spielt die Nationalhymne. In der Dämmerung zünden Kinder ihre Lampions an und überall werden private oder öffentliche Feuerwerke abgebrannt. Das Augustfeuer, ein brennender Holzhaufen oder die weit sichtbaren Höhenfeuer auf Berggipfeln und Hügeln gehören zu jedem Nationalfeiertag.

Categories: Blogroll, Events, Switzerland, Traditions, Travel | Tags: , | 2 Comments

Cheese Fondue in Switzerland

The cheese fondue is a dish made from a mixture of melted cheese and white wine, to which starch is added as a binder and seasoned with a dash of cherry, garlic and pepper. Originally the cheese fondue comes from French-speaking Switzerland, Savoy in France and the Italian Piedmont. 

Depending on the type of cheese and additives, such as truffles, the taste of the fondue varies, which is particularly evident in the many regional variations of the fondue. The heated mixture is served in a special pot (Caquelon) made of ceramic and kept warm on a rechaud. Small pieces of bread or boiled potatoes are stirred on a long fork in the liquid cheese fondue and the cheese-covered pieces are then eaten with a good glass of white wine.

My favorite restaurant for cheese fondue is located in the upper Saanen valley, not far from Gstaad, in the eastern Pays-d’Enhaut, in the north-eastern Alps of the canton Vaud in Switzerland. The time has stood still in the small Café Restaurant du Cerf in Rougemont, everything is as it was years ago and the prices are also not exaggerated. The „du Cerf“ is a small oasis amidst the many gourmet temples of the Saanenland! I am already looking forward to the next time!

Cheese Fondue

Cheese Fondue

Das Käsefondue ist ein Gericht aus einer Mischung von geschmolzenem Käse und Weisswein, welchem Stärke als Bindemittel zugegeben und mit einem Schuss Kirsch, Knoblauch und Pfeffer abgeschmeckt wird. Ursprünglich kommt das Käsefondue aus der Westschweiz, Savoyen in Frankreich und dem italienischen Piemont. 

Je nach Art des Käses und Zugaben, wie zum Beispiel Trüffel, variiert der Geschmack des Fondues, was besonders bei den vielen regionalen Varianten erkennbar wird. Die erwärmte Mischung wird in einem speziellen Topf (Caquelon) aus Keramik serviert und auf einem Rechaud warm gehalten. Kleine Brotstückchen oder gekochte Kartoffeln werden auf einer langen Gabel in dem flüssigen Käsefondue gerührt und dann die mit Käse überzogenen Häppchen gegessen.

Café Restaurant du Cerf in Rougemont VD, Switzerland

Café Restaurant du Cerf in Rougemont VD, Switzerland

Mein Lieblingsrestaurant für Käsefondue befindet sich im oberen Saanetal, unweit von Gstaad, im östlichen Pays-d’Enhaut, in den nordöstlichen Waadtländer Alpen der Schweiz. Im kleinen Café Restaurant du Cerf in Rougemont ist die Zeit stehen geblieben, alles ist wie vor Jahren und die Preise sind auch nicht übertrieben. Das „du Cerf“ ist eine kleine Oase inmitten der vielen Gourmettempel des Saanenlandes! Ich freue mich schon auf das nächste Mal!

Categories: Blogroll, Restaurant, Switzerland, Traditions, Travel | Tags: , , , | 12 Comments

Christmas Market in Strasbourg, Alsace, France

The Christmas market in Strasbourg, or Marché de Noël de Strasbourg in France, exists since the 16th century and takes place every December. The squares and streets of the city are lit and decorated in a traditional style to delight children and adults alike. In fact, Christmas is everywhere in Strasbourg where you can truly celebrate this unique time of the year. The old year is gone but the preparations for the next Christmas market will start again soon 🙂 Therefore, do not forget to reserve a day or two for this event in December of this year! Enjoy the magical Christmas atmosphere around the cathedral and at various other locations in the city center.

What I particularly like in Strasbourg is the district “La Petite France”, a charming shopping area in the historic part of the city. There are many wonderful sights waiting for you and along the streets and alleys are “countless” shops and typical restaurants with specialties from the Alsace. Overall, Strasbourg is a fantastic place that has something for everyone, including the unique Christmas feeling!

Last December was a sad month for Strasbourg! On December 11, 2018, an armed terrorist opened the fire near the crowded Christmas market, killing four people and severely injuring others. After a brief closure, the Christmas market continued until December 30th. Such terrorist attacks can unfortunately happen everywhere these days and it will however, not stop me from traveling back to Strasbourg in December 2019!

Der Weihnachtsmarkt in Strassburg oder Marché de Noël de Strasbourg in Frankreich besteht seit dem 16. Jahrhundert und findet jedes Jahr im Dezember statt. Die Plätze und Strassen der Stadt sind beleuchtet und im traditionellen Stil dekoriert um Kinder und Erwachsene gleichermassen zu begeistern. Tatsächlich ist Weihnachten überall in Strassburg, wo Du diese einzigartige Zeit des Jahres wirklich feiern kannst. Das alte Jahr ist vorbei und die Vorbereitungen für den nächsten Markt werden schon bald wieder anlaufen 🙂 Deshalb versäume es nicht, Dir einen Termin im Dezember dieses Jahres zu reservieren! Geniesse die zauberhafte Weihnachtsstimmung rund um die Kathedrale und an verschiedenen anderen Orten in der Innenstadt. 

Christmas Market Strasbourg

Christmas Market Strasbourg

Was mir in Strassburg besonders gut gefällt, ist das Viertel „La Petite France“, ein charmantes Einkaufsviertel im historischen Teil der Stadt. Es warten viele wunderbare Sehenswürdigkeiten auf Dich und entlang der Strassen und Gassen befinden sich „unzählige“ Geschäfte und typische Restaurants mit Spezialitäten aus dem Elsass. Insgesamt ist Strassburg ein fantastischer Ort, der für jeden etwas zu bieten hat, einschliesslich dem einzigartigen Weihnachtsgefühls!

Der vergangene Dezember war ein trauriger Monat für Strassburg! Am 11. Dezember 2018 eröffnete ein bewaffneter Terrorist das Feuer in der Nähe des überfüllten Weihnachtsmarktes und ermordete vier Menschen, andere wurden schwer verletzt. Nach einer kurzen Schliessung wurde der Weihnachtsmarkt bis zum 30. Dezember fortgesetzt. Solche Terroranschläge können heutzutage leider überall vorkommen, es wird mich aber daran nicht hindern auch im Dezember 2019 nach Strassburg zu reisen!

Categories: Blogroll, Events, Food, France, Shopping, Traditions, Travel | Tags: , , | 5 Comments

Tryavna in Bulgaria

The town of Tryavna is located in the heart of Bulgaria, about 250km from Sofia and Varna. The city of about 8,000 inhabitants is located at the foot of the northern Balkan Mountains. Cultural-historical excavations show that the settlement existed already in the epoch of Thracians and Romans and was most likely founded in the 12th century. During the 500 years of the Ottoman rule, Tryavna secured some privileges and thereby maintained a degree of independence until the Renaissance in the 19th century. The town square with the distinctive bell tower has retained its original appearance to a large extent over the centuries. However, not only the city center but also many houses and churches represent the architecture of the Renaissance in Bulgaria in an impressive and almost unique way.

Various museums give visitors an insight into the tradition of woodcarving and icon painting, a craft that has been cultivated in Tryavna for centuries to the present day.

Tourism is another major source of income for this beautiful and special place. The city is known for its mild climate and visited by recreation seekers from near and far. Long walks through Tryavna’s pristine landscape and enjoying the beauty of nature is only one of the many tourist attractions. During the cold winter days, relaxing by the open log fire in one of the fine restaurants, hotels or private accommodations, is a precious commodity in today’s stressful time! Enjoy Tryavna!

House in Tryavna

Typical House in Tryavna

Die Stadt Tryavna befindet sich im Herzen von Bulgarien, ca. 250km von Sofia und Varna entfernt. Die rund 8’000 Einwohner zählende Stadt liegt am Fusse des nördlichen Balkangebirges. Kulturhistorische Ausgrabungen zeigen, dass die Siedlung schon in der Epoche von Thrakern und Römern existierte und wahrscheinlich im 12. Jahrhundert gegründet wurde. Während der Zeit der 500 jährigen Herrschaft der Osmanen sicherte sich Tryavna einige Vorrechte und bewahrte sich dadurch eine gewisse Unabhängigkeit bis zur Zeit der Renaissance im 19. Jahrhundert. Der Stadtplatz mit dem markanten Glockenturm hat sein ursprüngliches Aussehen über die Jahrhunderte weitestgehend erhalten. Nicht nur das Stadtzentrum sondern auch viele Häuser und Kirchen repräsentieren die Architektur der Renaissance in Bulgarien auf eine eindrückliche und beinahe einzigartige Weise.

Verschiedene Museen geben den Besuchern einen Einblick in die Tradition der Holzschnitzerei und Ikonenmalerei. Dieses Handwerk wird seit Jahrhunderten bis in die heutige Zeit in Tryavna ausgeübt und gefördert.

Tryavna Clock Tower

Way over Bridge to the City Square with Clock Tower

Der Tourismus ist eine weitere Haupteinnahmequelle für diesen schönen und besonderen Ort. Die Stadt ist bekannt für ihr mildes Klima und wird von Erholungssuchenden aus Nah und Fern besucht. Lange Spaziergänge durch die unberührte Landschaft von Tryavna und die Schönheit der Natur geniessen ist nur eine der vielen Touristenattraktionen. In den kalten Wintertagen ist das Entspannen am offenen Kamin in einem der feinen Restaurants, Hotels oder privaten Unterkünfte ein kostbares Gut in der heutigen stressigen Zeit! Geniessen Sie Tryavna!

Categories: Blogroll, Bulgarien, Kunst, Landmark, Museum, Traditions, Travel | Tags: , , | 9 Comments

Swiss Cheese Fondue in Rougemont

Today it snowed for the first time. The winter has finally arrived and what could be better than a good Fondue with a fine glass of white wine at home or in a cosy Restaurant. Therefore, I recommend a trip to one of the best places I know of and in one of the most beautiful areas of Switzerland. A ride on the GoldenPass Express (Compagnie du Chemin de Fer Montreux-Oberland Bernois or simply “MOB”) from Montreux on Lake Geneva, or from Lucerne in Central Switzerland to Rougemont, an authentic village in the upper Saanen valley between the chic and luxury Gstaad and the Mecca of the balloonists, Chateau d’Oex in the eastern Pays-d’Enhaut and north-eastern Alps of the canton Vaud.

The time has stood still in the small Café Restaurant du Cerf in Rougemont, everything is as it was years ago and the prices are also not exaggerated. The „du Cerf“ is a small oasis amidst the many gourmet temples of the Saanenland! Perhaps, one day we will meet us there 🙂

The cheese fondue is a dish made from a mixture of melted cheese and white wine, to which starch is added as a binder and seasoned with a dash of cherry, garlic and pepper. Originally the cheese fondue comes from French-speaking Switzerland, Savoy in France and the Italian Piedmont. 

Cheese Fondue

Cheese Fondue

Depending on the type of cheese and additives, such as truffles, the taste of the fondue varies, which is particularly evident in the many regional variations of the fondue. The heated mixture is served in a special pot (Caquelon) made of ceramic and kept warm on a rechaud. Small pieces of bread or boiled potatoes are stirred on a long fork in the liquid cheese fondue and the cheese-covered pieces are then eaten together with a good glass of white wine 🙂

Café Restaurant du Cerf in Rougemont VD, Switzerland

Café Restaurant du Cerf in Rougemont VD, Switzerland

Heute hat es zum ersten Mal geschneit. Der Winter ist endlich da und was gibt es Schöneres als ein gutes Fondue mit einem feinen Glas Weißwein zu Hause oder in einem gemütlichen Restaurant. Daher empfehle ich einen Ausflug zu einem der besten Orte, den ich kenne, und in eine der schönsten Gegenden der Schweiz. Eine Fahrt mit dem GoldenPass-Express (Compagnie du Chemin de Fer Montreux-Oberland Bernois oder einfach “MOB”) von Montreux am Genfersee oder von Luzern in der Zentralschweiz nach Rougemont, einem authentischen Dorf im oberen Saanetal zwischen dem schicken und luxuriösen Gstaad und dem Mekka der Ballonfahrer, Chateau d’Oex im östlichen Pays-d’Enhaut und den nordöstlichen Waadtländer Alpen. 

GoldenPass Express

GoldenPass Express

Im kleinen Café Restaurant du Cerf in Rougemont ist die Zeit stehen geblieben, alles ist wie vor Jahren und die Preise sind auch nicht übertrieben. Das „du Cerf“ ist eine kleine Oase inmitten der vielen Gourmettempel des Saanenlandes! Wer weiss, vielleicht treffen wir uns dort eines Tages 🙂

Das Käsefondue ist ein Gericht aus einer Mischung von geschmolzenem Käse und Weisswein, welchem Stärke als Bindemittel zugegeben und mit einem Schuss Kirsch, Knoblauch und Pfeffer abgeschmeckt wird. Ursprünglich kommt das Käsefondue aus der Westschweiz, Savoyen in Frankreich und dem italienischen Piemont. 

Je nach Art des Käses und Zugaben, wie zum Beispiel Trüffel, variiert der Geschmack des Fondues, was besonders bei den vielen regionalen Varianten erkennbar wird. Die erwärmte Mischung wird in einem speziellen Topf (Caquelon) aus Keramik serviert und auf einem Rechaud warm gehalten. Kleine Brotstückchen oder gekochte Kartoffeln werden auf einer langen Gabel in dem flüssigen Käsefondue gerührt und dann die mit Käse überzogenen Häppchen gegessen. Dazu  gehört natürlich auch ein feines Glas Weisswein 🙂

Categories: Blogroll, Food, Nature, Restaurant, Switzerland, Traditions, Train, Travel | Tags: , , , , , , , , , | 11 Comments

Cheese Fondue

The cheese fondue is a dish made from a mixture of melted cheese and white wine, to which starch is added as a binder and seasoned with a dash of cherry, garlic and pepper. Originally the cheese fondue comes from French-speaking Switzerland, Savoy in France and the Italian Piedmont. 

Depending on the type of cheese and additives, such as truffles, the taste of the fondue varies, which is particularly evident in the many regional variations of the fondue. The heated mixture is served in a special pot (Caquelon) made of ceramic and kept warm on a rechaud. Small pieces of bread or boiled potatoes are stirred on a long fork in the liquid cheese fondue and the cheese-covered pieces are then eaten with a good glass of white wine.

My favorite restaurant for cheese fondue is located in the upper Saanen valley, not far from Gstaad, in the eastern Pays-d’Enhaut, in the north-eastern Alps of the canton Vaud in Switzerland. The time has stood still in the small Café Restaurant du Cerf in Rougemont, everything is as it was years ago and the prices are also not exaggerated. The „du Cerf“ is a small oasis amidst the many gourmet temples of the Saanenland! I am already looking forward to the next time!

Cheese Fondue

Cheese Fondue

Das Käsefondue ist ein Gericht aus einer Mischung von geschmolzenem Käse und Weisswein, welchem Stärke als Bindemittel zugegeben und mit einem Schuss Kirsch, Knoblauch und Pfeffer abgeschmeckt wird. Ursprünglich kommt das Käsefondue aus der Westschweiz, Savoyen in Frankreich und dem italienischen Piemont. 

Je nach Art des Käses und Zugaben, wie zum Beispiel Trüffel, variiert der Geschmack des Fondues, was besonders bei den vielen regionalen Varianten erkennbar wird. Die erwärmte Mischung wird in einem speziellen Topf (Caquelon) aus Keramik serviert und auf einem Rechaud warm gehalten. Kleine Brotstückchen oder gekochte Kartoffeln werden auf einer langen Gabel in dem flüssigen Käsefondue gerührt und dann die mit Käse überzogenen Häppchen gegessen.

Café Restaurant du Cerf in Rougemont VD, Switzerland

Café Restaurant du Cerf in Rougemont VD, Switzerland

Mein Lieblingsrestaurant für Käsefondue befindet sich im oberen Saanetal, unweit von Gstaad, im östlichen Pays-d’Enhaut, in den nordöstlichen Waadtländer Alpen der Schweiz. Im kleinen Café Restaurant du Cerf in Rougemont ist die Zeit stehen geblieben, alles ist wie vor Jahren und die Preise sind auch nicht übertrieben. Das „du Cerf“ ist eine kleine Oase inmitten der vielen Gourmettempel des Saanenlandes! Ich freue mich schon auf das nächste Mal!

Categories: Blogroll, Restaurant, Switzerland, Traditions, Travel | Tags: , , , | 6 Comments

It smells of OLMA

The Ostschweizerische Land- und Milchwirtschaftliche Ausstellung, or OLMA for short, is an annual agricultural trade fair held in St. Gallen since 1943 and is by far Switzerland’s largest public exhibition; about 300,000 visitors flock to St. Gallen during the eleven days of the fair in eastern Switzerland. The OLMA takes place annually in October and begins each Thursday before the “Gallentag” the feast day of St. Gall, the patron saint of St. Gallen.

The biggest attraction of this fair is the parade of a guest canton, a region or a country which presents itself to the public during the fair. The guests of honor this year are the “Fête des Vignerons” from Vevey on Lake Geneva and the “St. Galler Wine” producers. By the way, the parade leads from the train station through the city to the fairgrounds and takes place on the first Saturday of the fair, i.e., today.

The name of the fair under the abbreviation OLMA has been renamed several times during its relatively short history and today stands for “Swiss Fair for Agriculture and Nutrition”. For many visitors „Nutrition“ means Wine, Beer and St. Galler Bratwurst 🙂

Actually, for the people of St. Gallen, OLMA is not just a trade fair like many others, but it is part of their identification. It is an „Oktoberfest“ on a small scale. For many locals, these eleven days in autumn are the most beautiful days of the year! To understand this, foreign visitors should venture into the bulging, noisy, alcohol, cheese and bratwurst-flavored tasting and exhibition halls 🙂 Happy OLMA!

OLMA St. Gallen

OLMA St. Gallen

Die Ostschweizerische Land- und Milchwirtschaftliche Ausstellung oder kurz die OLMA ist eine seit 1943 jährlich durchgeführte landwirtschaftliche Messe in St. Gallen und ist mit Abstand die grösste Publikumsmesse der Schweiz; ungefähr 300’000 Besucher strömen während den elf Messetagen in die Ostschweiz nach St. Gallen. Die OLMA findet jährlich im Oktober statt und beginnt jeweils am Donnerstag vor dem „Gallentag“ dem Festtag des heiligen Gallus, des Stadtpatrons von St. Gallen. 

Zur grössten Attraktion dieser Messe gehört der feierliche Umzug eines Gastkantons, einer Region oder Landes welche sich während der Messe dem Publikum präsentieren. Die Ehrengäste in diesem Jahr sind das „Fête des Vignerons“ aus Vevey am Genfersee und der „St. Galler Wein“ Produzenten. Übrigens der Umzug führt vom Bahnhof durch die Stadt zum Messegelände und findet heute Samstag statt.

Der Name der Messe unter dem Kürzel OLMA wurde während ihrer relativ kurzen Geschichte mehrmals umbenannt und steht heute für „Schweizer Messe für Landwirtschaft und Ernährung“. Für viele Besucher gilt das Wort “Ernährung” für Wein, Bier und St. Galler Bratwurst 🙂

Für die St. Galler ist die OLMA nicht nur eine Messe wie viele andere, sondern Teil ihrer Identifikation. Es ist ein “Oktoberfest” im kleinen Rahmen. Für viele Einheimische sind diese elf Tage im Herbst die schönsten Tage des Jahres! Um das zu verstehen, sollten sich auswärtige Besucher in die prall gefüllten, lärmigen, Alkohol-, Käse- und Bratwurstduft geschwängerten Degustations-Hallen und Festzelte der Messe wagen 🙂 Happy OLMA!

Categories: Blogroll, Events, Food, Switzerland, Traditions, Travel | Tags: , | 1 Comment

August 1st, National Day in Switzerland

Switzerland celebrates its national day on the 1st of August. This day is not celebrated with a large military parade, as is customary in many other countries, but it is more of a contemplative and introspective occasion for the Swiss. Prayers for people and homeland, the singing of the national anthem and the ringing of church bells build in many communities the core of the ceremony. People decorate their homes with Swiss, cantonal and communal flags and in most places, the public buildings, squares and main streets are to be flagged by law. The official celebrations usually begin in the afternoon or early evening. In most communities, a public figure gives a speech and the local brass band plays the national anthem. At dusk, children light their lanterns and everywhere private or public fireworks are lit. The August fire, a burning pile of wood or the far-visible bonfires on mountain peaks and hills are part of every national day. Due to the extremely high temperatures of over 30 degrees and very little rainfall in recent days, the authorities banned fireworks or fires in the open, unless they are lit on lakes with a reasonable distance to the shore. Personally, I was very pleased with this ban, because the explosion of fireworks terrify animals and causes unnecessary fine dust to the detriment of humans and nature!

For this year’s celebration of the national day, I decided to watch the festivities from afar and booked a boat trip on lake Zug with a delicious buffet and folk music entertainment.

Lake Zug on the Swiss National Day

Lake Zug on the Swiss National Day

Die Schweiz feiert am 1. August ihren Nationalfeiertag. Dieser Tag wird nicht mit einer großen Militärparade gefeiert, wie es in vielen anderen Ländern üblich ist, sondern es ist eher ein besinnlicher in sich gekehrter Anlass für die Schweizer. Gebete für Volk und Vaterland, das Singen der Nationalhymne und das Geläut von Kirchenglocken gehört an vielen Orten zum jährliche Zeremoniell. Die Menschen schmücken ihre Häuser mit Schweizer-, Kantons- und Gemeindeflaggen und an den meisten Orten sind die öffentlichen Gebäude, Plätze und Hauptstraßen gesetzlich zu beflaggen. Die offiziellen Feierlichkeiten beginnen in der Regel am Nachmittag oder frühen Abend. In den meisten Gemeinden hält eine Person des öffentlichen Lebens eine Rede und die lokale Blaskapelle spielt die Nationalhymne. In der Dämmerung zünden Kinder ihre Lampions an und überall werden private oder öffentliche Feuerwerke abgebrannt. Das Augustfeuer, ein brennender Holzhaufen oder die weit sichtbaren Höhenfeuer auf Berggipfeln und Hügeln gehören zu jedem Nationalfeiertag. Aufgrund der extrem hohen Temperaturen von über 30 Grad und sehr geringen Niederschlägen in den letzten Tagen, verboten die Behörden Feuerwerke oder das entzünden von Feuern, es sei denn, diese werden auf Seen mit einer angemessenen Entfernung zum Ufer entfacht. Ich persönlich war sehr erfreut über dieses Verbot, denn das Abbrennen von Feuerwerkskörpern erschreckt die Tiere und verursacht im ganzen Land unnötigen Feinstaub zum Schaden von Mensch und Natur!

Für die diesjährige Feier des Nationalfeiertages entschied ich mich, die Feierlichkeiten aus der Ferne zu beobachten und buchte eine Bootsfahrt auf dem Zuger See mit einem köstlichen Buffet und Volksmusik-Unterhaltung.

Categories: Blogroll, Events, Switzerland, Traditions, Travel | Tags: , | 4 Comments

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: