Blog

Altitude Sickness and my trip to the Colca Canyon in Peru

The Colca Canyon is a gorge near Chivay in Peru, 97 km north of Arequipa. Here, the river Colca has dug into the earth and thus created the Colca Gorge. The Colca Canyon is, depending on the measurement and compared to the Grand Canyon, the second deepest or deepest canyon in the world.

Our one-day Colca Tour started in Arequipa. The adventure began at 4 o’clock in the morning. We were a group of ten courageous early risers who were forced into an aged minibus.

The Bus bus rattled slowly through the still dark landscape, and one could feel how the vehicle laboriously but steadily worked upwards. The exhaust fumes of the vehicle and the ever-increasing altitude drove most of us cold sweat into the face, some participants wanted to leave the vehicle at this Point to regenerate in the fresh air and fill their lungs with oxygen. This was granted to us after a three-hour ride on the highest point of the route, at 4‘890 meters on the Pata Pampa Pass. Here, the air is thin and I had shortness of breath and difficulties to get back on the bus. I was not unhappy when the ride was continued. The pass was snowy and the fog made it impossible to see the Andes and the surrounding volcanoes anyway.

We continued on a winding road in the direction of Chivay into the valley at 3’650 meters. We had a short stay there before continuing. After a curvy one-hour ride up through a breathtaking natural landscape, we reached the vantage point “Cruz del Condor” at 3’900 meters. Here, in the early morning, the kings of the skies, the famous condors, rise from the depths of the canyon. We were very fortunate that day and a condor couple sailed majestically about five meters above us. My shortness of breath and discomfort was forgotten for a while. The goal of my trip was reached at this time. The return trip was no less tedious, only side reversed 🙂 On the following day, the flight from Arequipa to Cusco brought me a brief relief. But after arriving in Cusco, the malaise was back. Heavy dizziness, rapid heartbeat and an extremely high blood pressure made it impossible for me to travel on. After two days of hospitalization and a rest of few days in the Inca city, significantly improved my situation and I was “allowed” to continue the Andean journey.

Cruz del Condor

Cruz del Condor – Colca Canyon Peru

What I knew about the altitude sickness before my trip to the Andes

I was aware that altitude sickness can occur when the body does not have enough time to adapt to the new conditions. Therefore, I planned the journey to commence in Arequipa, on an altitude of 2’400 meters, to adapt myself successively to the changed height conditions. But the climb to nearly 5’000 meters was too abrupt and the phase of acclimatization of only two days in Arequipa was obviously too short for me!

What I didn’t know

The altitude sickness can be life-threatening and can cause particularly serious problems for the lungs and brain. Brain or pulmonary edema could develop with fatal consequences.

What should I have done right in my case?

The only effective protection against altitude sickness is the right approach to ascension. When climbing dizzying heights, do not go too fast to give the body the time to adapt to the changing conditions. That was not the case with me! Per day, not more than 300 to 500 meters of altitude should be overcome. At sighted heights of more than 4’000 meters, it is recommended to spend some time at an altitude of 3’000 meters before continuing on. If symptoms occur, it is advisable to start the descent immediately. In any case, a medical consultation before the start of a “risk trip” like mine is very advisable.

Der Colca Canyon ist eine Schlucht in der NÀhe von Chivay in Peru, 97 km nördlich von Arequipa. Hier hat sich der Fluss Colca in die Erde eingegraben und so die Colca-Schlucht geschaffen. Der Colca Canyon ist, je nach Vermessung und Vergleich mit dem Grand Canyon, der zweittiefste oder tiefste Canyon der Welt.

Unsere eintĂ€gige Colca Tour begann in Arequipa. Das Abenteuer begann um 4 Uhr morgens. Wir waren eine Gruppe von zehn mutigen FrĂŒhaufstehern, die in einen alten Kleinbus gezwungen wurden.

Langsam ratterte der Bus durch die noch dunkle Landschaft, und man konnte fĂŒhlen, wie das Fahrzeug sich mĂŒhsam aber stetig nach oben arbeitete. Die Abgase des Fahrzeugs und die immer grĂ¶ĂŸer werdende Höhe trieb die meisten von uns kalten Schweiß ins Gesicht, einige Teilnehmer wollten das Fahrzeug zu diesem Zeitpunkt verlassen, um sich an der frischen Luft zu regenerieren und die Lungen mit Sauerstoff zu fĂŒllen. Dies wurde uns nach einer dreistĂŒndigen Fahrt auf dem höchsten Punkt der Route auf 4’890 Metern am Pata Pampa Pass gewĂ€hrt. Hier ist die Luft dĂŒnn und ich litt unter Kurzatmigkeit und hatte Schwierigkeiten wieder in den Bus zu steigen. Ich war nicht unglĂŒcklich, als die Fahrt fortgesetzt wurde. Der Pass war verschneit und der Nebel machte es unmöglich, die Anden und die umliegenden Vulkane zu sehen.

Der Bus fuhr auf einer kurvenreichen Straße in Richtung Chivay ins Tal auf 3’650 Meter. Dort hatten wir einen kurzen Aufenthalt bevor es weiter ging. Nach einer kurvenreichen einstĂŒndigen Fahrt durch eine atemberaubende Naturlandschaft erreichten wir den Aussichtspunkt “Cruz del Condor” auf 3’900 Meter. Hier, am frĂŒhen Morgen, erheben sich die Könige der LĂŒfte, die berĂŒhmten Kondore, aus den Tiefen des Canyons. Wir hatten sehr viel GlĂŒck an diesem Tag und ein Kondorpaar segelte majestĂ€tisch etwa fĂŒnf Meter ĂŒber uns hinweg. Meine Atemnot und mein Unbehagen waren fĂŒr eine Weile vergessen. Das Ziel meiner Reise war zu dieser Zeit erreicht. Die RĂŒckfahrt war nicht weniger mĂŒhsam, nur umgekehrt 🙂 Am nĂ€chsten Tag brachte mir der Flug von Arequipa nach Cusco eine kleine Erleichterung. Aber nach der Ankunft in Cusco war das Unwohlsein zurĂŒck. Schwerer Schwindel, schneller Herzschlag und ein extrem hoher Blutdruck machten es mir unmöglich weiter zu reisen. Nach zwei Tagen Krankenhausaufenthalt und einer Pause von einigen Tagen in der Inka-Stadt verbesserte sich meine Situation erheblich und ich „durfte“ die Andenreise fortsetzen.

Pata Pampa Pass

Pata Pampa Pass in Peru on 4‘890 meters

Was ich ĂŒber die Höhenkrankheit vor meiner Reise in die Anden wusste

Mir war bewusst, dass Höhenkrankheit auftreten kann, wenn der Körper nicht genĂŒgend Zeit hat, sich an die neuen Bedingungen anzupassen. Daher plante ich die Reise in Arequipa, auf einer Höhe von 2’400 Meter, um mich den verĂ€nderten HöhenverhĂ€ltnissen anzupassen. Aber der Aufstieg auf beinahe 5‘000 Meter war zu abrupt und die Phase der Akklimatisierung von nur zwei Tagen in Arequipa war offensichtlich zu kurz fĂŒr mich!

Was ich nicht wusste

Die Höhenkrankheit kann lebensbedrohlich sein und besonders schwerwiegende Probleme fĂŒr Lunge und Gehirn verursachen. Hirn- oder Lungenödeme können sich mit fatalen Folgen entwickeln.

Was hÀtte ich in meinem Fall tun sollen?

Der einzige wirksame Schutz gegen Höhenkrankheit ist das richtige Vorgehen beim Aufstieg. Wenn man in schwindelerregende Höhen steigt, sollte man nicht zu schnell steigen, um dem Körper die Zeit zu geben, sich den wechselnden Bedingungen anzupassen. Das war bei mir nicht der Fall! Pro Tag sollten nicht mehr als 300 bis 500 Höhenmeter ĂŒberwunden werden. Auf einer anvisierten Höhe von mehr als 4’000 Meter empfiehlt es sich, einige Zeit auf einer Höhe von 3’000 Meter zu verbringen bevor man weitermacht. Wenn Symptome auftreten, ist es ratsam, den Abstieg sofort zu beginnen. In jedem Fall ist eine Ă€rztliche Beratung vor Beginn einer “Risiko-Reise” wie der meinen sehr zu empfehlen.

Categories: Blog, Blogroll, Peru, Travel, Weltreisen | Tags: , , , , , | 10 Comments

Nominated for „The Blogger Recognition Award“

Thank you!

I was nominated by Didi Art Design for which I am very thankful and honoured.

Thanks a lot, dear Didi

Blogger Recognition Award

The Blogger Recognition Award

Recommendation (1): 

Didi Art Design Blog is one of my favorite blogs! Daily, I am awaiting Didi’s posts. In Particular, I love the alignment of Didis Digital Art with his fine and sensitive poetry! Please, dear bloggers, check out this blog, you will not be disappointed.

The Rules (2):

  1. Thank the blogger who nominated you and provide a link to their blog.
  2. Write a post to show your award.
  3. Give a brief story of how your blog started.
  4. Give two pieces of advice to new bloggers.
  5. Select 15 other bloggers for this award.
  6. Comment on each blog to let them know you have nominated them and a link to the post you created.

A brief story of how my blog started (3):

I started my blog about 3 years ago but did not pay attention so much and left it “sleeping“ until this year in April. During a long stay on a small Caribbean island, I decided to commence to write a few posts. Believe it or not, I liked it and now, back home, I became a blogger that publishes posts on almost a daily basis. Thanks to the WordPress platform, I can now write and share my travel experiences with a larger audience and perhaps inspire my readers for planning their future travels.

My Advice to Beginners (4):

  1. Write about experiences and thoughts that you have actually made.
  2. Be yourself, blog posts should represent your view, an own opinion is essential.
  3. Respect the applicable copyright and personal rights.
  4. Be authentic.

My Nominees (5):

(Participation is of course a voluntary matter – when joining have much fun, dear blogger)

  1. elganspo
  2. Away on a trip
  3. susiesopinions
  4. David Dillon
  5. Wandering Canadians
  6. Book Beach Bunny
  7. Come With G
  8. MiddleMe
  9. A Better Man
  10. Roth Poetry
  11. Angelart Star
  12. Lyn Douglas
  13. Krone, Krusos, Kronos
  14. Art Gowns
  15. AninditaBose (AninditaRoyBose)

Thank you, my dear blogger friends, for your presence and attention!

 

Categories: Blog, Blogroll | Tags: , , , , | 25 Comments

Irene Mueller‘s „trees never die“

Saint Barthélemy (or St. Barth, St. Barths, St-Barts) is a small Caribbean island in the French West Indies (FWI) with an area of approximately 25 square kilometers and about 9000 inhabitants. The capital, with its beautiful natural harbor, is Gustavia. Before the end of the Napoleonic wars, St. Barth was for a short time a Swedish colony, but later fell back to France. The language, cuisine and culture are clearly French, i.e. you will not miss the typical French croissant in St. Barth. The island is a very popular tourist destination; and especially in the wintertime the beautiful and the rich are bustling there.

The Saline – Before the time of tourism, the few islanders lived on fishing, breeding livestock, growing cotton and extracting salt. On the road to one of the most beautiful beaches on the island (saline) is an old salt marsh that was exploited until the 1970s. Today, this saline is a unique ecosystem and considered a sanctuary and breeding ground for rare freshwater and seawater birds. But in the salt marsh are still quite different beauties, there are from the salt over the decades gnawed and preserved tree trunks, trees that once here, in this place, the tired and thirsty salt pickers their shadow ghost donated.

The artist Irene Mueller (ArtspaceIrene) was inspired by these “trees” and has expressed it in her Artist Statement as follows:

“As an artist, I’m interested in mother nature and the relationship between people and the universe. I try to understand and express the visible and the invisible in my work. Constant change is the law of nature. I think it is necessary to look deeper into nature so that we can avoid the sadness that might come first. To further understand that life finds new ways and forms to exist and to find the beauty and the richness in this transformation process.

Between 2013 and 2017, I painted a series of pictures on my current topic “Trees never die”. The subjects are trees, which were destroyed from the salt of a saline in pc. Barth. When I saw these trees, they appeared dead, undressed, helpless to move, but they immediately touched me with their elegance, grace and sophistication. I felt their desire to live, so I revived them in a different form, in the world of surreality, to be different, to be immortal. ”

The new life of the „trees“ – These trees, or their pictures, shown in their full splendor on various exhibitions, including the Grand Palais in Paris, at the Biennale in Florence, the Triennale in Rome or the Arte Salerno; Some found their way into private collections, others are still waiting for a new home.

Art Critic for Irene Mueller – The Video Review “Full Art Immersion”, by the art critic Federico Caloi

Contact with the Artisthttp://www.artspaceirene.com

 

 

Saint BarthĂ©lemy (oder St. Barth, St. Barths, St-Barts) ist eine kleine Karibische Insel in den Französischen West Indies (FWI) mit einer FlĂ€che von ca. 25 Quadratkilometern und ungefĂ€hr 9000 Einwohner. Die Hauptstadt, mit ihrem wunderschönen natĂŒrlichen Hafen, ist Gustavia. Vor dem Ende der Napoleonischen Kriege war St. Barth fĂŒr eine kurze Zeit eine schwedische Kolonie, fiel spĂ€ter aber wieder zurĂŒck an Frankreich. Die Sprache, KĂŒche und Kultur sind eindeutig Französisch, d.h. Du wirst in St. Barth den typischen französischen Croissant nicht vermissen. Die Insel ist ein sehr beliebtes Touristenziel; und vor allem in der Winterzeit tummeln sich dort die Schönen und Reichen.

Die Saline – Vor der Zeit des Tourismus lebten die wenigen Insel-Bewohner vom Fischfang, der Aufzucht von Nutztieren, dem Anbau von Baumwolle und der Gewinnung von Salz. Auf der Strasse zu einem der schönsten StrĂ€nde der Insel (Saline) liegt eine alte Salzmarsch die bis in 1970er Jahre ausgebeutet wurde. Heute ist diese Saline ein einzigartiges Ökosystem und gilt als Zufluchtsort und BrutstĂ€tte fĂŒr seltene SĂŒsswasser und Seewasservögel. Aber in der Salzmarsch befinden sich noch ganz andere Schönheiten, es sind vom Salz ĂŒber die Jahrzehnte zermĂŒrbten und konservierten BaumstĂ€mme, BĂ€ume die einst hier, an diesem Ort, den mĂŒden und durstigen SalzpflĂŒckern ihren Schatten Gespenst gespendet haben.

Artspaceirene

Artist painter Irene Mueller is convinced “trees never die“

Die Kunstmalerin Irene Mueller (ArtspaceIrene) hat sich von diesen „BĂ€umen“ inspirieren lassen und drĂŒckt es in ihrem Artiststatement wie folgt aus:

„Als KĂŒnstlerin interessiert mich die Mutter Natur und die Beziehung zwischen Menschen und dem Universum. Ich versuche das Sichtbare und Unsichtbare in meinen Arbeiten zu verstehen und auszudrĂŒcken. Stetige VerĂ€nderung ist das Gesetz der Natur. Ich glaube, es ist notwendig, die Natur tiefer zu sehen, damit wir die Traurigkeit vermeiden können, die einem zuerst begegnen könnte. Weiter zu verstehen, dass das Leben neue Wege und Formen findet, um zu existieren und die Schönheit und den Reichtum in diesem Transformationsprozess zu finden.

Ich malte zwischen 2013 und 2017 eine Serie von Bildern zu meinem dann aktuellen Thema “BĂ€ume sterben nie”. Die Sujets sind BĂ€ume, die aus dem Salz einer Saline in St. Barth zerstört wurden. Als ich diese BĂ€ume sah, erschienen sie wie tot, entkleidet, hilflos sich zu bewegen, aber sie berĂŒhrten mich sofort mit ihrer Eleganz, Grazie und Raffinesse. Ich spĂŒrte ihren Wunsch zu leben, also belebte ich sie in einer anderen Form, in der Welt der SurrealitĂ€t, um anders zu sein, um unsterblich zu sein.“

Saline St. Barth

The Salt Marsh or Saline in St. Barth

Das neue Leben der BĂ€ume – Diese BĂ€ume, respektive deren Bilder, erstrahlten in ihrer vollen Pracht an verschiedensten Ausstellungen, unter anderem im Grand Palais Paris, an der Biennale in Florenz, der Triennale in Rom oder der Arte Salerno; einige fanden ihren Weg in Privatsammlungen, andere warten noch auf ein neues Zuhause.

Konakt mit dem KĂŒnstlerhttp://www.artspaceirene.com

Categories: Art, Blog, Blogroll, Kunst, Kunstmaler, Nature, St. Barth, Travel | Tags: , , , , , , , , , , | Leave a comment

Irene Mueller‘s paintings from St. Barth, French West Indies

Saint Barthélemy (or St. Barth, St. Barths, St-Barts) is a small Caribbean island in the French West Indies (FWI) with an area of approximately 25 square kilometers and about 9000 inhabitants. The capital, with its beautiful natural harbor, is Gustavia. Before the end of the Napoleonic wars, St. Barth was for a short time a Swedish colony, but later fell back to France. The language, cuisine and culture are clearly French, i.e. you will not miss the typical French croissant in St. Barth. The island is a very popular tourist destination; and especially in the wintertime the beautiful and the rich are bustling there.

The Saline – Before the time of tourism, the few islanders lived on fishing, breeding livestock, growing cotton and extracting salt. On the road to one of the most beautiful beaches on the island (saline) is an old salt marsh that was exploited until the 1970s. Today, this saline is a unique ecosystem and considered a sanctuary and breeding ground for rare freshwater and seawater birds. But in the salt marsh are still quite different beauties, there are from the salt over the decades gnawed and preserved tree trunks, trees that once here, in this place, the tired and thirsty salt pickers their shadow ghost donated.

The artist Irene Mueller (ArtspaceIrene) was inspired by these “trees” and has expressed it in her Artist Statement as follows:

“As an artist, I’m interested in mother nature and the relationship between people and the universe. I try to understand and express the visible and the invisible in my work. Constant change is the law of nature. I think it is necessary to look deeper into nature so that we can avoid the sadness that might come first. To further understand that life finds new ways and forms to exist and to find the beauty and the richness in this transformation process.

Between 2013 and 2017, I painted a series of pictures on my current topic “Trees never die”. The subjects are trees, which were destroyed from the salt of a saline in pc. Barth. When I saw these trees, they appeared dead, undressed, helpless to move, but they immediately touched me with their elegance, grace and sophistication. I felt their desire to live, so I revived them in a different form, in the world of surreality, to be different, to be immortal. ”

The new life of the „trees“ – These trees, or their pictures, shown in their full splendor on various exhibitions, including the Grand Palais in Paris, at the Biennale in Florence, the Triennale in Rome or the Arte Salerno; Some found their way into private collections, others are still waiting for a new home.

Contact with the Artist: http://www.artspaceirene.com

Art Critics in Italian for Irene Mueller – The Video Review “Full Art Immersion”, by Art Critic Federico Caloi and the „Testo Critico“ by Veronica Nicoli, Presidente ArtetrA e Art Curator

 

Testo Critico di Veronica Nicoli, Presidente ArtetrA e Art Curator

„Due aspetti mi hanno profondamente colpito della Biografia di Irene Mueller. Due fattori che sicuramente hanno influenzato il suo modo di vedere il mondo, di interpretarlo, di raffigurarlo. In poche parole, il suo modo di essere artista. Il primo riguarda la sua origine, il suo luogo di nascita: io credo che la terra natia influenzi fortemente gli esseri umani, imprima su di essi delle stimmate, un marchio quasi indelebile. O almeno cosi accade negli uomini dotati di talento creativo come Irene. Dimenticavo, e nata in Svizzera. La Svizzera e un vero proprio trait d‘union tra il Sud ed il Nord d‘Europa e la sua natura, il suo paesaggio, risente di questo duplice aspetto che le conferisce quel tono fiabesco che si osserva nella pittura della Mueller. Con uno sguardo agli Dei dell‘Olimpo, un altro a quelli del Walhalla, mi verrebbe da dire! Ed e proprio l‘artista elvetica, infatti, ad affermare che la natura e una pittrice eccezionale, lei stessa dice che l‘unica cosa che le rimane e di apprezzarla, osservarla, conoscerla ed amarla. L‘altro fattore determinante la personalita di Irene e la sua laurea in Musica „la sorella minore della pittura“ come amava definirla il grande Leonardo da Vinci. E come non immaginare le sinfonie dei maestri del Nord sibilare tra montagne ed i laghi svizzeri per poi rim-balzare sulle tele della nostra artista? La sua e una visione panteistica che pero sa focalizzarsi in maniera quasi ieratica sui singoli protagonisti della natura, dagli animali agli oggetti inanimati. Prendiamo il caso di Hand in Hand (acrilico su tela, cm 50×60), protagonista del dipinto e il tenero rapporto d‘amore tra un delfino e il suo tutor, del quale si vedono solo le mani pronte ad accogliere con affetto il docile animale. Un‘immagine che vedrei bene ad illustrare un libro per l‘infanzia o la prima adolescenza. In Life after Life (acrilico su tela, cm 100×100) invece, alcuni tronchi sono assurti ad eroi assoluti di una natura mitica, senza tempo. Il giorno della Rinascita, dopo il Diluvio Universale che ha spazzato via il Male dal Mondo…“

Irene Mueller ArtspaceIrene

Exhibition of Irene Mueller in the Palazzo Ducale, Genova, Italy

Saint BarthĂ©lemy (oder St. Barth, St. Barths, St-Barts) ist eine kleine Karibische Insel in den Französischen West Indies (FWI) mit einer FlĂ€che von ca. 25 Quadratkilometern und ungefĂ€hr 9000 Einwohner. Die Hauptstadt, mit ihrem wunderschönen natĂŒrlichen Hafen, ist Gustavia. Vor dem Ende der Napoleonischen Kriege war St. Barth fĂŒr eine kurze Zeit eine schwedische Kolonie, fiel spĂ€ter aber wieder zurĂŒck an Frankreich. Die Sprache, KĂŒche und Kultur sind eindeutig Französisch, d.h. Du wirst in St. Barth den typischen französischen Croissant nicht vermissen. Die Insel ist ein sehr beliebtes Touristenziel; und vor allem in der Winterzeit tummeln sich dort die Schönen und Reichen.

Die Saline – Vor der Zeit des Tourismus lebten die wenigen Insel-Bewohner vom Fischfang, der Aufzucht von Nutztieren, dem Anbau von Baumwolle und der Gewinnung von Salz. Auf der Strasse zu einem der schönsten StrĂ€nde der Insel (Saline) liegt eine alte Salzmarsch die bis in 1970er Jahre ausgebeutet wurde. Heute ist diese Saline ein einzigartiges Ökosystem und gilt als Zufluchtsort und BrutstĂ€tte fĂŒr seltene SĂŒsswasser und Seewasservögel. Aber in der Salzmarsch befinden sich noch ganz andere Schönheiten, es sind vom Salz ĂŒber die Jahrzehnte zermĂŒrbten und konservierten BaumstĂ€mme, BĂ€ume die einst hier, an diesem Ort, den mĂŒden und durstigen SalzpflĂŒckern ihren Schatten Gespenst gespendet haben.

Artspaceirene

Artist painter Irene Mueller is convinced “trees never die“

Die Kunstmalerin Irene Mueller (ArtspaceIrene) hat sich von diesen „BĂ€umen“ inspirieren lassen und drĂŒckt es in ihrem Artiststatement wie folgt aus:

„Als KĂŒnstlerin interessiert mich die Mutter Natur und die Beziehung zwischen Menschen und dem Universum. Ich versuche das Sichtbare und Unsichtbare in meinen Arbeiten zu verstehen und auszudrĂŒcken. Stetige VerĂ€nderung ist das Gesetz der Natur. Ich glaube, es ist notwendig, die Natur tiefer zu sehen, damit wir die Traurigkeit vermeiden können, die einem zuerst begegnen könnte. Weiter zu verstehen, dass das Leben neue Wege und Formen findet, um zu existieren und die Schönheit und den Reichtum in diesem Transformationsprozess zu finden.

Ich malte zwischen 2013 und 2017 eine Serie von Bildern zu meinem dann aktuellen Thema “BĂ€ume sterben nie”. Die Sujets sind BĂ€ume, die aus dem Salz einer Saline in St. Barth zerstört wurden. Als ich diese BĂ€ume sah, erschienen sie wie tot, entkleidet, hilflos sich zu bewegen, aber sie berĂŒhrten mich sofort mit ihrer Eleganz, Grazie und Raffinesse. Ich spĂŒrte ihren Wunsch zu leben, also belebte ich sie in einer anderen Form, in der Welt der SurrealitĂ€t, um anders zu sein, um unsterblich zu sein.“

Saline St. Barth

The Salt Marsh or Saline in St. Barth

Das neue Leben der BĂ€ume – Diese BĂ€ume, respektive deren Bilder, erstrahlten in ihrer vollen Pracht an verschiedensten Ausstellungen, unter anderem im Grand Palais Paris, an der Biennale in Florenz, der Triennale in Rom oder der Arte Salerno; einige fanden ihren Weg in Privatsammlungen, andere warten noch auf ein neues Zuhause.

Konakt mit dem KĂŒnstlerhttp://www.artspaceirene.com

Categories: Art, Blog, Blogroll, Kunst, Kunstmaler, Nature, St. Barth, Travel | Tags: , , , , , , , , , , | 1 Comment

Thanks for following my Blog !

Dear Visitors

First of all, many thanks for visiting Rolandomio‘s Travel Blog!

Travel Blogs are a wonderful source for cool ideas and travel recommendations for planning your next trips.

Therefore, I invite you to follow Rolandomio Travel. In future, you will get regular and interesting Travel News in your Reader 🙂

You can also follow me via Email and receive notifications of new Blog posts. If you are interested, you can subscribe the Blog by entering your Email below: “Follow Roandomio Travel via Email“. Subsequently, a confirmation request for your Subscription will be sent to your Email.

Thanks and happy travels! Rolandomio Travel

Categories: Blog, Blogroll, Travel | Tags: , | 3 Comments

Cebiche at „La Mar Cebecheria Peruana“ in Lima are delicious!

My tip for fish lovers! Raw fish were not my thing in the past; but the cebiche at La Mar Cebecheria Peruana are a treat! Even otherwise, there are delicious fish dishes and seafood from the very best. Whenever you travel to Peru, I highly recommend a visit to the restaurant La Mar in Lima, you will not regret it!

La Mar Cebecheria Peruana

Restaurant La Mar Cebecheria Peruana in Lima

Mein Tipp fĂŒr Fischliebhaber! Roher Fisch waren in der Vergangenheit nicht so mein Ding; aber die Cebiche im La Mar Cebecheria Peruana sind ein Hochgenuss! Auch sonst gibt es hier köstliche Fischgerichte und MeeresfrĂŒchte vom allerfeinsten. Wann immer Du nach Peru reisen solltest, ich kann einen Besuch des Restaurants La Mar in Lima nur empfehlen, Du wirst es nicht bereuen!

Reservation and more information: http://www.lamarcebicheria.com

 

Categories: Blog, Blogroll, Peru, Restaurant, Travel, Weltreisen | Tags: , , , , , | Leave a comment

Traveling by Airplane with your Dog abroad

Air travel with a dog abroad requires very careful and extensive preparation.

Anyway, before you start planning your trip, you must ask yourself the following fundamental question: Can my dog ​​fly with me in the cabin, or do I want to expose my best friend to the stress in the hold? Are there any alternative solutions, i.e. can you leave your friend with a dog sitter or at home with your family?

If this is not the case, the destination of your trip is important and you should start planning early. In particular, a health check and consultation with a veterinarian is strongly recommended. For example, all countries in the European Union and many other countries in the world require that a microchip be implanted in your pet to identify it as needed, e.g. from a veterinarian at the border. In addition, the vaccinations must be up to date. Inquire about country-specific vaccination regulations and time restrictions, i.e. how many days before entering a foreign country, must the dog be vaccinated. The same applies to quarantine requirements that could be imposed on arrival. Do not forget the “re-import” regulations of your home country after returning from abroad. Another issue that needs to be addressed are possible racial restrictions on some airlines, hotels or even countries and regions. Such restrictions include, but are not limited to, dangerous dogs, large and small dogs, more than one dog, dogs with crouped tails, short-nosed dogs, dog’s age, etc., etc. If you have stopovers or plans for transfers through countries, check also their provisions.

You can find information about the many different restrictions on country-specific websites. Likewise, airlines should be consulted on their requirements and conditions. Finally, your veterinarian should be asked for advice to avoid problems during your trip.

I hope these suggestions are helpful for the planning phase and I wish you and your dog a nice trip.

Flugreisen mit einem Hund ins Ausland erfordern sehr sorgfÀltige und umfassende Vorbereitungsarbeiten.

Wie auch immer, bevor Sie mit der Planung Ihrer Reise beginnen, mĂŒssen Sie sich folgende grundsĂ€tzliche Frage stellen: Kann und darf mein Hund mit mir in der Kabine mitfliegen oder möchte ich meinen besten Freund dem Reisestress im Frachtraum aussetzen? Gibt es alternative Lösungen, d.h. Sie lassen Ihren Freund bei einem Hundesitter oder zu Hause bei Ihrer Familie?

Wenn dies nicht zutrifft, ist das Ziel Ihrer Reise wichtig und Sie sollten frĂŒh mit der Planung beginnen. Insbesondere wird dringend eine Gesundheitskontrolle und Konsultation mit einem Tierarzt empfohlen. Zum Beispiel verlangen alle LĂ€nder in der EuropĂ€ischen Union und viele andere LĂ€nder in der Welt, dass ein Mikrochip in Ihr Haustier implantiert werden muss, um es bei Bedarf zu identifizieren, z.B. von einem Tierarzt an der Grenze. Außerdem mĂŒssen die Impfungen auf dem neuesten Stand sein. Erkundigen Sie sich nach landesspezifischen Impfbestimmungen und zeitlichen EinschrĂ€nkungen, d.h. wie viele Tage vor der Einreise in ein fremdes Land muss der Hund geimpft sein. Gleiches gilt fĂŒr QuarantĂ€ne-Anforderungen, die bei der Ankunft auferlegt werden können. Vergessen Sie auch nicht die “Re-Import” Bestimmungen Ihres Heimatlandes nach der RĂŒckkehr aus dem Ausland. Ein weiterer Punkt, der geklĂ€rt werden muss, sind mögliche RassenbeschrĂ€nkungen bei einigen Fluggesellschaften, Hotels oder sogar LĂ€ndern und Regionen. Solche EinschrĂ€nkungen umfassen, sind aber nicht beschrĂ€nkt auf, gefĂ€hrliche Kampfhunde, große und kleine Hunde, mehr als ein Hund, Hunde mit koupierten SchwĂ€nzen, kurznasige Hunde, Alter des Hundes, etc., etc. Wenn Sie Zwischenstopps haben, oder Transfers durch LĂ€nder planen, vergessen Sie nicht, auch deren Bestimmungen zu ĂŒberprĂŒfen.

Informationen zu den vielen verschiedenen EinschrĂ€nkungen finden Sie auf lĂ€nderspezifischen Websites. Ebenso sollten Fluggesellschaften fĂŒr deren Anforderungen und Bedingungen konsultiert werden. Zu guter Letzt sollte Ihr Tierarzt konsultiert werden um Probleme wĂ€hrend Ihrer Reise zu vermeiden. 

Ich hoffe, diese Anregungen sind hilfreich fĂŒr die Planungsphase und wĂŒnsche Ihnen und ihrem Hund ein ganz schöne Reise.

 

 

Categories: Blog, Blogroll, Nature, Travel | Tags: , , , , | 5 Comments

Buergenstock Resort and Hotel Villa Honegg Switzerland

In 1871, two Swiss tourism pioneers made history with the construction of several luxury hotels on the BĂŒrgenstock. After a spectacular boat trip on a paddle steamer across Lake Lucerne from Lucerne to Kehrsiten-BĂŒrgenstock, the funicular built in 1888 and renovated in the meantime brings guests and visitors directly to the grandiose BĂŒrgenstock resort.

In the past, kings and emperors, business and political figures as well as stars from the show business, all came together on the BĂŒrgenstock. To name just a few of the guests, celebrities and greats such as Charly Chaplin, Sean Connery, Audrey Hepburn or Sophia Loren, a permanent tenant, US President Jimmy Carter or Prime Minister Indira Gahndi from India, have come to this magical place with a phenomenal and unforgettable views over the lake Lucerne and mountains in the heart of Switzerland.

Buergenstock Switzerland

A magical place in the heart of Switzerland

After a nine-year planning and construction period, the new BĂŒrgenstock Resort reopened in August 2017. These include several buildings and sports facilities, three hotels and residence suites, and a dozen restaurants and bars.

There are many ways to the BĂŒrgenstock, be it with the private car (plenty of parking spaces in an underground car park are available), the PostBus and with the ship and funicular.

To find out more about the BĂŒrgenstock Resort go their website: http://www.buergenstock.ch

Buergenstock Resort

Buergenstock Resort Switzerland

Im Jahre 1871 haben zwei Schweizer Tourismus-Pioniere mit dem Bau mehrer luxuriöser Hotels auf dem BĂŒrgenstock Geschichte geschrieben. Nach einer spektakulĂ€ren Schiffsfahrt mit dem Raddampfer ĂŒber den VierwaldstĂ€ttersee von Luzern nach Kehrsiten-BĂŒrgenstock bringt die im Jahre 1888 erbaute und zwischenzeitlich renovierte Standseilbahn die GĂ€ste und Besucher direkt zum grandiosen BĂŒrgenstock Resort.

In der Vergangenheit gaben sich auf dem BĂŒrgenstock Könige und Kaiser, Grössen aus Wirtschaft und Politik sowie dem Showbusiness ein Stelldichein. Um nur einige der GĂ€ste zu nennen, erholten sich Celebrities wie Charly Chaplin, Sean Connery, Audrey Hepburn oder Sophia Loren, eine Dauermieterin, der US-PrĂ€sident Jimmy Carter oder die MinisterprĂ€sidentin Indira Gahndi aus Indien an diesem magischen Ort mit einer phĂ€nomenalen und unvergesslichen Weitsicht ĂŒber See und Berge im Herzen der Schweiz.

Nach einer neunjĂ€hrigen Planung- und Bauzeit wurde das neue BĂŒrgenstock Resort im August 2017 wieder eröffnet. Dazu gehören mehrere GebĂ€ude und Sportanlagen, drei Hotels und Residenzsuiten sowie ein Dutzend Restaurants und Bars.

Es fĂŒhren viele Wege auf den BĂŒrgenstock, sei es mit dem privaten Auto (genĂŒgend ParkplĂ€tze in einer Tiefgarage sind vorhanden), dem Postauto sowie mit Schiff und Standseilbahn.

FĂŒr weitere Details besuchen Sie die Webseite des BĂŒrgenstock Resorts: http://www.buergenstock.ch

Hotel Villa Honegg

Hotel Villa Honegg Switzerland

Hotel Villa Honegg

Walking about 30 Minutes from the Buergenstock Resort towards the village EnnetbĂŒrgen, passing by the Golf Club, you will discover the beautifully renovated Hotel Villa Honnegg. This privately owned 5-Star Hotel is widely known for its excellent Restaurant and breathtaking view over the lake Lucerne.

To find out more about the Hotel Villa Honegg go to their website: http://www.villa-honegg.ch

Wenn Sie etwa 30 Minuten vom Buergenstock Resort in Richtung Dorf EnnetbĂŒrgen gehen, vorbei am Golf Club, entdecken Sie das wunderschön renovierte Hotel Villa Honnegg. Dieses privat gefĂŒhrte 5-Sterne-Hotel ist weithin bekannt fĂŒr sein exzellentes Restaurant und die atemberaubende Aussicht auf den VierwaldstĂ€ttersee.

FĂŒr weitere Details besuchen Sie die Webseite des Hotels Villa Honegg: http://www.villa-honegg.ch

 

Categories: Blog, Blogroll, Switzerland, Travel, Weltreisen | Tags: , , , | 2 Comments

The oldest wooden house in Switzerland and perhaps Europe

The so-called Nideröst House, named after its former owner, is a residential building from the period 1176 to 1315. The two-storey medieval house was typical of this time and region. It is most likely the oldest wooden house in Switzerland, probably even in Europe. Today, it is located, after a reconstruction on the historic battle site of the Battle of Morgarten, near the Aegerisee in the canton of Schwyz adjacent to the canton of Zug in Switzerland.

Since 2015, between the months of April to November, there is the possibility of guided tours and visits to this medieval wooden house. The information center next to the house is open on the first weekend of each month on Saturday and Sunday from 10 am to 5 pm.

More information can be found on the website: http://www.morgarten.ch

 

 

 

Das sogenannte Nideröst-Haus, benannt nach seinem ehemaligen Besitzer, ist ein Wohnhaus aus der Zeit von 1176 bis 1315. Das zweigeschossige mittelalterliche Wohnhaus war typisch fĂŒr diese Zeit und Region. Es ist höchstwahrscheinlich das Ă€lteste Holzhaus der Schweiz, wahrscheinlich sogar ganz Europas. Es befindet sich heute, nach einem Wiederaufbau auf dem historischen SchlachtgelĂ€nde der Schlacht am Morgarten, unweit vom Aegerisee, im Kanton Schwyz angrenzend an den Kanton Zug in der Schweiz.

Seit 2015, zwischen den Monaten April bis November, besteht die Möglichkeit von FĂŒhrungen und Besichtigung dieses mittelalterlichen Holzhauses. Jeweils am ersten Wochenende des Monats an Samstag und Sonntag von 10:00-17:00 Uhr ist das Informationszentrum neben dem Haus geöffnet. 

Mehr Informationen finden Sie auf der Webseite: http://www.morgarten.ch

Categories: Blog, Blogroll, History, Switzerland, Travel | Tags: , , , , | 2 Comments

Meeting Point Trastevere Rome

My favorite place in Rome is definitely Trastevere. In ancient Rome it was once the quarter of the workers, foreigners and marginalized groups. Today, Trastevere is known for its many old buildings, churches, narrow romantic streets and countless restaurants and bars as a nightlife and a tourist attraction for all those that want to get the real Rome feeling. Located on the left bank of the Tiber, opposite the historic city center, this neighborhood is just a few hundred meters away from other famous tourist attractions, such as Campo di Fiori, and can be easily reached by public transport or on foot via Ponte Sisto or Ponte Garibaldi.

Mein Lieblingsort in Rom ist auf jeden Fall Trastevere. Im alten Rom war es einst das Viertel der Arbeiter, AuslĂ€nder und Randgruppen. Heute ist Trastevere bekannt fĂŒr seine vielen alten GebĂ€ude, Kirchen, engen romantischen Gassen, PlĂ€tze und unzĂ€hligen Restaurants und Bars als Ausgehmeile und Anziehungspunkt fĂŒr Touristen die das richtige Rom-Feeling spĂŒren möchten. Dieses Viertel liegt am linken Ufer des Tiber, gegenĂŒber dem historischen Stadtzentrum, nur wenige hundert Meter von anderen berĂŒhmten Touristenattraktionen wie dem Campo di Fiori entfernt und kann leicht mit öffentlichen Verkehrsmitteln oder zu Fuß ĂŒber Ponte Sisto oder Ponte Garibaldi erreicht werden.

Categories: Blog, Blogroll, Italy, Travel | Tags: , , , , | 5 Comments

Craw steals Credit Card and wants to buy a Train ticket

The video of a Twitter user from Japan proves that crows are intelligent birds. On an ordinary day, at a train station in Tokyo, a travel-loving crow tried to buy a train ticket with a stolen credit card. It can be seen how the crow tries to understand the display of the ticket machine and observes how a traveler next to her paid the fare with a credit card. That should also work for me, the crow has certainly thought and schwups, she stole the perplexed neighbor her credit card. Unfortunately, the payment was not working, the PIN code was missing 🙂 Otherwise it would certainly have been the first time that a crow traveled by train in a highly official way 🙂 🙂

Das Video eines Twitter-Users aus Japan beweist das KrĂ€hen intelligente Vögel sind. An einem gewöhnlichen Tag in einer Bahnstation in Tokyo versuchte eine reisefreudige KrĂ€he mit einer gestohlenen Kreditkarte ein Bahnticket zu kaufen. Es ist zu sehen wie die KrĂ€he versucht den Display des Ticketautomaten zu verstehen und beobachtet wie eine Reisende am Automaten nebenan den Fahrpreis mit der Kreditkarte bezahlt. Das sollte doch auch bei mir gehen hat sich die KrĂ€he sicherlich gedacht und schwups stahl der verdutzten Nachbarin ihre Kreditkarte. Leider hat die Bezahlung nicht funktioniert, es fehlte der PIN-Code 🙂 Es wĂ€re sonst sicherlich das erste Mal gewesen, dass eine KrĂ€he mit einem Zug hochoffiziell auf Reisen gegangen wĂ€re 🙂 🙂

 

 

Categories: Blog, Blogroll, Nature, Travel, Weltreisen | Tags: , , , | Leave a comment

Bulgaria Wine Tours – Rolandomio‘s Selection

BB586B0F-9C77-4D80-96D7-E04ECC01CD5BAt Bulgaria Wine Tours, we organize full-service wine tours to Bulgaria but there is much more to it than simply tasting wines. Our tours combine wine tastings and winery visits with the cultural heritage, history, cuisine and nature of Bulgaria. We like to call ourselves a a tour operator that focuses on wine & food tourism with a touch of cultural and rural tourism. You do not have to be a wine connoisseur to enjoy our tours. Our tours are enjoyable and accessible to anyone who prefers vacations with a heavy focus on wine, food and culture. For those who are wine connoisseurs or would like to organize a tour for wine club or group of wine professionals, we take great pride on offering special interest tours that focus exclusively on wine and food. Get in touch for a customized tour itinerary that fits all of your needs.

Bulgaria Wine Tours offers guided private or group tours in Bulgaria’s wine regions.

Contact Bulgaria Wine Tours

Dear Travelers, in order to to get in touch with Bulgaria Wine Tours, please write us an E-Mail: info@bulgariawinetours.com or contact us through our website: http://www.bulgariawinetours.com

Post written in co-operation with Bulgaria Wine Tours

Bei Bulgarian Wine Tours organisieren wir Full-Service-Wein-Touren nach Bulgarien, aber es gibt viel mehr als nur Weine zu probieren. Unsere Touren verbinden Weinproben und WeingĂŒterbesuche mit dem kulturellen Erbe, Geschichte, KĂŒche und der Natur Bulgariens. Wir nennen uns gerne einen Reiseveranstalter, der sich auf den Wein- und Lebensmittel-Tourismus mit einem Hauch von Kultur- und Landtourismus konzentriert. Sie mĂŒssen kein Weinkenner sein, um unsere Touren zu genießen. Unsere Touren sind angenehm und zugĂ€nglich fĂŒr jeden, der Urlaub mit einem starken Fokus auf Wein, Essen und Kultur bevorzugt. FĂŒr diejenigen, die Weinkenner sind oder eine Tour fĂŒr einen Weinclub oder eine Gruppe von Weinprofis organisieren möchten, sind wir sehr stolz darauf, spezielle Interessen-Touren anzubieten, die sich ausschließlich auf Wein und Essen konzentrieren. Kontaktieren Sie uns fĂŒr eine maßgeschneiderte Reiseroute, die all Ihren BedĂŒrfnissen entspricht.

Bulgarian Wine Tours bietet gefĂŒhrte private oder Gruppenreisen in Bulgariens Weinregionen an.

150FD7A3-4E30-4634-AB81-A8E7A2909C91

Kontakt Bulgaria Wine Tours

Liebe Reisende, um mit Bulgaria Wine Tours in Kontakt zu treten, schreiben Sie uns bitte ein E-Mail: info@bulgariawinetours.com oder kontaktieren Sie uns ĂŒber unsere Website: http://www.bulgariawinetours.com

Artikel geschrieben in Zusammenarbeit mit Bulgaria Wine Tours

 

Categories: Blog, Blogroll, Bulgarien, Nature, Travel, Weltreisen | Tags: , , , | Leave a comment

Art & Travel: Irene Mueller (ArtspaceIrene) is convinced „trees never die“

Saint Barthélemy (or St. Barth, St. Barths, St-Barts) is a small Caribbean island in the French West Indies (FWI) with an area of approximately 25 square kilometers and about 9000 inhabitants. The capital, with its beautiful natural harbor, is Gustavia. Before the end of the Napoleonic wars, St. Barth was for a short time a Swedish colony, but later fell back to France. The language, cuisine and culture are clearly French, i.e. you will not miss the typical French croissant in St. Barth. The island is a very popular tourist destination; and especially in the wintertime the beautiful and the rich are bustling there.

The Saline – Before the time of tourism, the few islanders lived on fishing, breeding livestock, growing cotton and extracting salt. On the road to one of the most beautiful beaches on the island (saline) is an old salt marsh that was exploited until the 1970s. Today, this saline is a unique ecosystem and considered a sanctuary and breeding ground for rare freshwater and seawater birds. But in the salt marsh are still quite different beauties, there are from the salt over the decades gnawed and preserved tree trunks, trees that once here, in this place, the tired and thirsty salt pickers their shadow ghost donated.

The artist Irene Mueller (ArtspaceIrene) was inspired by these “trees” and has expressed it in her Artist Statement as follows:

“As an artist, I’m interested in mother nature and the relationship between people and the universe. I try to understand and express the visible and the invisible in my work. Constant change is the law of nature. I think it is necessary to look deeper into nature so that we can avoid the sadness that might come first. To further understand that life finds new ways and forms to exist and to find the beauty and the richness in this transformation process.

Between 2013 and 2017, I painted a series of pictures on my current topic “Trees never die”. The subjects are trees, which were destroyed from the salt of a saline in pc. Barth. When I saw these trees, they appeared dead, undressed, helpless to move, but they immediately touched me with their elegance, grace and sophistication. I felt their desire to live, so I revived them in a different form, in the world of surreality, to be different, to be immortal. ”

The new life of the „trees“ – These trees, or their pictures, shown in their full splendor on various exhibitions, including the Grand Palais in Paris, at the Biennale in Florence, the Triennale in Rome or the Arte Salerno; Some found their way into private collections, others are still waiting for a new home.

Art Critic for Irene Mueller – The Video Review “Full Art Immersion”, by the art critic Federico Caloi

Contact with the Artisthttp://www.artspaceirene.com

 

 

Saint BarthĂ©lemy (oder St. Barth, St. Barths, St-Barts) ist eine kleine Karibische Insel in den Französischen West Indies (FWI) mit einer FlĂ€che von ca. 25 Quadratkilometern und ungefĂ€hr 9000 Einwohner. Die Hauptstadt, mit ihrem wunderschönen natĂŒrlichen Hafen, ist Gustavia. Vor dem Ende der Napoleonischen Kriege war St. Barth fĂŒr eine kurze Zeit eine schwedische Kolonie, fiel spĂ€ter aber wieder zurĂŒck an Frankreich. Die Sprache, KĂŒche und Kultur sind eindeutig Französisch, d.h. Du wirst in St. Barth den typischen französischen Croissant nicht vermissen. Die Insel ist ein sehr beliebtes Touristenziel; und vor allem in der Winterzeit tummeln sich dort die Schönen und Reichen.

Die Saline – Vor der Zeit des Tourismus lebten die wenigen Insel-Bewohner vom Fischfang, der Aufzucht von Nutztieren, dem Anbau von Baumwolle und der Gewinnung von Salz. Auf der Strasse zu einem der schönsten StrĂ€nde der Insel (Saline) liegt eine alte Salzmarsch die bis in 1970er Jahre ausgebeutet wurde. Heute ist diese Saline ein einzigartiges Ökosystem und gilt als Zufluchtsort und BrutstĂ€tte fĂŒr seltene SĂŒsswasser und Seewasservögel. Aber in der Salzmarsch befinden sich noch ganz andere Schönheiten, es sind vom Salz ĂŒber die Jahrzehnte zermĂŒrbten und konservierten BaumstĂ€mme, BĂ€ume die einst hier, an diesem Ort, den mĂŒden und durstigen SalzpflĂŒckern ihren Schatten Gespenst gespendet haben.

Artspaceirene

Artist painter Irene Mueller is convinced “trees never die“

Die Kunstmalerin Irene Mueller (ArtspaceIrene) hat sich von diesen „BĂ€umen“ inspirieren lassen und drĂŒckt es in ihrem Artiststatement wie folgt aus:

„Als KĂŒnstlerin interessiert mich die Mutter Natur und die Beziehung zwischen Menschen und dem Universum. Ich versuche das Sichtbare und Unsichtbare in meinen Arbeiten zu verstehen und auszudrĂŒcken. Stetige VerĂ€nderung ist das Gesetz der Natur. Ich glaube, es ist notwendig, die Natur tiefer zu sehen, damit wir die Traurigkeit vermeiden können, die einem zuerst begegnen könnte. Weiter zu verstehen, dass das Leben neue Wege und Formen findet, um zu existieren und die Schönheit und den Reichtum in diesem Transformationsprozess zu finden.

Ich malte zwischen 2013 und 2017 eine Serie von Bildern zu meinem dann aktuellen Thema “BĂ€ume sterben nie”. Die Sujets sind BĂ€ume, die aus dem Salz einer Saline in St. Barth zerstört wurden. Als ich diese BĂ€ume sah, erschienen sie wie tot, entkleidet, hilflos sich zu bewegen, aber sie berĂŒhrten mich sofort mit ihrer Eleganz, Grazie und Raffinesse. Ich spĂŒrte ihren Wunsch zu leben, also belebte ich sie in einer anderen Form, in der Welt der SurrealitĂ€t, um anders zu sein, um unsterblich zu sein.“

Saline St. Barth

The Salt Marsh or Saline in St. Barth

Das neue Leben der BĂ€ume – Diese BĂ€ume, respektive deren Bilder, erstrahlten in ihrer vollen Pracht an verschiedensten Ausstellungen, unter anderem im Grand Palais Paris, an der Biennale in Florenz, der Triennale in Rom oder der Arte Salerno; einige fanden ihren Weg in Privatsammlungen, andere warten noch auf ein neues Zuhause.

Konakt mit dem KĂŒnstlerhttp://www.artspaceirene.com

Categories: Art, Blog, Blogroll, Kunst, Kunstmaler, Nature, St. Barth, Travel | Tags: , , , , , , , , , , | 4 Comments

The famous „El Bar de Elvis“ in Reliegos, Spain, on the way to Santiago de Compostela

If you ever walk the Camino de Santiago, you should not miss a bar! This bar is definitely the strangest bar I’ve seen on the Camino. It reminds me of a movie, but I do not remember which one it was? The graffiti-covered Bar de Elvis in Reliegos comes after a long sweaty hike on the Meseta. I had a great time in this bar, crazy rock music and oldies, good food, fab tapas, the best “boccadillos”, excellent wine and of course a wonderful company. The Elvis Bar, the meeting place for tired pilgrims 🙂

El Bar de Elvis

El Bar de Elvis in Reliegos

Wenn Sie den Camino de Santiago gehen, sollten Sie auf keinen Fall eine Bar verpassen! Diese Bar ist definitiv die seltsamste Bar, die ich auf dem Camino gesehen habe. Es erinnert mich an einen Film, aber ich erinnere mich nicht mehr welcher das war? Die mit Graffiti bedeckte Bar de Elvis in Reliegos kommt nach einer langen schweisstreibenden Wanderung ĂŒber die Meseta. Ich hatte eine tolle Zeit dort, fetzige Rockmusik und Oldies, gutes Essen, fabelhafte Tapas, die besten „Boccadillos“, ausgezeichneter Wein und natĂŒrlich eine wunderbare Gesellschaft. Die Elvis Bar, der Treffpunkt fĂŒr mĂŒde Pilger 🙂

Categories: Blog, Blogroll, Jakobsweg, Spanien, Travel, Weltreisen | Tags: , , , , , , | Leave a comment

Travel Secrets Tourists don‘t know about

In future, Rolandomio Travel presents Travel Secrets on a regular basis, starting with a beautiful and relaxing spot on earth, the Caribbean Island, Anguilla, British West Indies. Anguilla beaches with their white sand and turquoise watersares are, in my opinion, the most beautiful beaches in the Caribbean. In particular, I love the world famous Meads Bay Beach in Anguilla.

In Zukunft prĂ€sentiert Rolandomio Travel regelmĂ€ĂŸig Reise-Geheimnisse, beginnend mit der Karibik Insel Anguilla, British West Indies. Die StrĂ€nde von Anguilla mit ihrem weißen Sand und tĂŒrkisen Wasser sind meiner Meinung nach die schönsten StrĂ€nde der Karibik. Insbesondere liebe ich die weltberĂŒhmte Meads Bay Beach in Anguilla.

Categories: Anguilla, Blog, Blogroll, Travel, Weltreisen | Tags: , , , , , | Leave a comment

Renovation of famous Hotel destroyed by hurrican Irma

The very exclusive Hotel Cheval Blanc St. Barth Isle de France on Flamands Bay has been severely damaged by the hurrican Irma. Renovation and construction work are currently ongoing. Like the famous Hotel Eden Rock, that suffers of the same destiny, reopening may be expected, according to the press, late 2018.

Hotel Cheval Blanc St. Barth Isle de France

Hotel Cheval Blanc St. Barth Isle de France

Das sehr exklusive Hotel Cheval Blanc St. Barth Isle de France an der Flamandsbucht wurde durch den Hurrikan Irma schwer beschĂ€digt. Renovierungs- und Bauarbeiten werden derzeit durchgefĂŒhrt. Wie das berĂŒhmte Hotel Eden Rock, das das gleiche Schicksal erlitten hat, wird gemĂ€ss Presseberichten die Wiedereröffnung per Ende 2018 erwartet.

Categories: Blog, Blogroll, St. Barth, Travel, Weltreisen | Tags: , , , , | Leave a comment

Princess Juliana Airport Sint Maarten, a temporary solution due to Hurrican Irma

The Princess Juliana International Airport (TNCM) on the Caribbean island of Sint Maarten is known as one of the most dangerous airports in the world. Perhaps even better known are the pictures of the starts. The engines howl loudly, the enormous thrust swirls sand and blows foolhardy tourists across the beach directly into the sea.

The relatively new and modern arrival & departures hall was severely damaged by the hurricane IRMA. As a result, the airport reduced the capacity of the flights and a provisional tent replaces the damaged airport hall. Despite the many imponderables, the responsible and staff of the airport are doing a great job coping with the current situation. The arrival and handling of passengers is highly professional and smooth. However, I am already looking forward to the completion of the “new” old airport next year?

 

Princess Juliana Airport SXM

Princess Juliana Airport in Sint Maarten

Princess Juliana Airport in Sint Maarten im Provisorium als Folge von Irma

Der Princess Juliana International Airport (TNCM) auf der Karibikinsel Sint  Maarten gilt als einer der gefĂ€hrlichsten FlughĂ€fen der Welt. Vielleicht noch bekannter sind die Bilder von den Starts. Die Motoren heulen laut auf, der enorme Schub wirbelt Sand und weht waghalsige Touristen ĂŒber den Strand direkt ins Meer.

Die relativ neue und moderne Ankunfts- und Abflughalle wurde durch den Hurrikan IRMA schwer beschĂ€digt. Infolgedessen reduzierte der Flughafen die KapazitĂ€t der FlĂŒge und ein provisorisches Zelt ersetzt die beschĂ€digte Flughafenhalle. Trotz der vielen UnwĂ€gbarkeiten leisten die Verantwortlichen und Mitarbeiter des Flughafens einen guten Job um die aktuelle Situation zu bewĂ€ltigen. Das Handling der Flugpassagiere ist sehr professionell und effizient. Ich freue mich jedoch schon jetzt auf die Fertigstellung des “neuen” alten Flughafens im nĂ€chsten Jahr?

Categories: Airport, Blog, Sint Maarten, Travel, Weltreisen | Tags: , , , , , | Leave a comment

Crime in Philipsburg on the island of Sint Maarten

My wife and I booked a room in a „4-star hotel“ for one night in Philipsburg, the capital of Sint Maarten. On our trip back home from St. Barth we decided to make a stopover on this island. Friends warned us of the high crime rate in Philipsburg and we were advised to be extremely careful, especially during the night. At check-in, the hotel management recommended us each time before leaving our room and during the night to lower the shutters in front of the closed room windows and to block the door with the door-stopper as an additional security measure.

As a consequence of this uncomfortable situation, we were extra careful than usual on our shopping tour in the city. In the evening we restricted our walking radius around the hotel to 50 meters. 

However, on the way back from the Dinner, only a few meters from our hotel, we were approached by an aggressive highwayman, that harassed and pursued us with wild insults. We managed to escape the pursuer and rescued us back to the hotel where we spent the night behind locked doors, windows and closed shutters. The street noise, booming music from the beach, noisy hotel guests and an unbearable hum of the minibar gave us the rest.

My Conclusion: Increased caution is required in Philipsburg, Sint Maarten! If possible, refraining from an overnight stay in this town due to security concerns may be considered.

Crime in Philipsburg Sint Maarten

Philipsburg Sint Maarten

KriminalitÀt in Philipsburg auf der Insel Sint Maarten

Meine Frau und ich hatten ein Zimmer in einem “4-Sterne-Hotel” fĂŒr eine Nacht in Philipsburg, der Hauptstadt von Sint Maarten gebucht. Auf unserer Heimreise von St. Barth haben wir uns entschlossen, einen Zwischenstopp auf dieser Insel einzulegen. Freunde warnten uns vor der hohen KriminalitĂ€tsrate in Philipsburg und es wurde uns geratenen besonders in der Nacht sehr vorsichtig zu sein. Beim Check-In empfahl uns die Hotelleitung vor jedem Verlassen unseres Zimmers und wĂ€hrend der Nacht die RolllĂ€den vor den verschlossenen Fenstern als zusĂ€tzliche Sicherheit abzusenken und die TĂŒr mit dem TĂŒrstopper ebenfalls zu blockieren.

Als Folge dieser unangenehmen Situation waren wir auf unserer Shopping-Tour in der Stadt besonders vorsichtig und am Abend begrenzten wir den Ausgangs-Radius um das Hotel auf 50 Meter. 

Das hat uns alles nichts genutzt, auf dem RĂŒckweg vom Abendessen wurden wir von einem aggressiven Wegelagerer angegangen, bedrĂ€ngt und mit wĂŒsten Beschimpfungen verfolgt. Es ist uns gelungen den Verfolger abzuhĂ€ngen und uns zurĂŒck ins Hotel zu retten. Die Nacht verbrachten wir hinter verriegelten TĂŒren, Fenstern und heruntergelassenen RolllĂ€den. Der StrassenlĂ€rm, dröhnende Musik vom Strand, laute HotelgĂ€ste und das unertrĂ€glichen Brummen der Minibar hat uns den Rest gegeben.

Mein Fazit: Erhöhte Vorsicht ist erforderlich in Philipsburg, Sint Maarten! Wenn möglich empfehle ich aus SicherheitsgrĂŒnden eine Übernachtung in dieser Stadt zu ĂŒberdenken.

Categories: Blog, Sint Maarten, Travel, Weltreisen | Tags: , , | Leave a comment

Heavy traffic & construction work are disturbing St. Barth‘s peacefulness

St.Barth the „Island of excellence“, some call it the Island of billionaires has in my opinion reached it’s limits this year. St. Barth became famous when in the 1950‘s the Rockefellers from New York purchased land to build their „summer“ residence on this beautiful island. For many years, the Eco-Tourisme built the fundament of the island’s economy, now its construction of villas, hotels and infrastructure. 

An Island where the beautiful and the rich meet suffers today from heavy road traffic and noise caused by the many construction sites. Having said that, the immense damages that the hurricane IRMA caused may be the reason for the current „busy and noisy“ situation. I am convinced, that there are currently more construction trucks than billionaires and more cars and motor rollers than inhabitants altogether on this fantastic Caribbean island.

Let’s hope St. Barth finds its balance soon again and let’s hope it will escape natural disasters like the hurricane IRMA in the future.

Gustavia St. Barth

Gustavia St. Barth

Starker Verkehr und Baustellen stören St. Barth‘s Ruhe

St.Barth, die “Insel der Exzellenz”, manche nennen es die Insel der MilliardĂ€re, hat meines Erachtens in diesem Jahr seine Grenzen erreicht. BerĂŒhmt wurde St. Barth, als die Rockefellers aus New York in den 1950er Jahren Land kauften, um ihre “Sommerresidenz” auf dieser wunderschönen Insel zu bauen. Viele Jahre lang war der Eco-Tourismus das Fundament der Wirtschaft dieser Insel, heute ist es die Bauwirtschaft.

Eine Insel, wo sich die Schönen und die Reichen treffen, leidet heute unter starkem Straßenverkehr und LĂ€rm durch die vielen Baustellen von Villen, Hotels und Infrastruktur. Allerdings könnten die immensen SchĂ€den, die der Hurrikan IRMA verursacht hat, der Grund fĂŒr die derzeitige “geschĂ€ftige und laute” Situation sein. Ich bin der der Meinung, dass es auf dieser fantastischen karibischen Insel derzeit mehr Baufahrzeuge als MilliardĂ€re und mehr Autos und Motorroller als Einwohner gibt.

Hoffen wir, dass St. Barth bald wieder die Balance findet und hoffen wir, dass dieses „Paradies“ in Zukunft Naturkatastrophen wie dem Hurrikan IRMA entkommen kann.

Categories: Blog, St. Barth, Travel, Weltreisen | Tags: , , , , , , , | Leave a comment

Dangerous Airport St. Barth – Flight or Ferry

 

Der Flughafen auf St. Barth gilt als einer der gefĂ€hrlichsten der Welt und kann nur mit einer Spezial-Lizenz angeflogen werden. Die sehr kurze Landebahn muss von den Piloten im Sturzflug angeflogen und nach dem „Touchdown“ der Maschine scharf abgebremst werden. Ein Anflug aus der Gegenrichtung ĂŒber die Meeresbucht von St. Jean erfordert ebenfalls höchste Konzentration der Piloten.

FĂŒr Besucher der Insel St. Barth ĂŒber Saint Martin (Sint Maarten) kann alternativ die FĂ€hre ab Flughafen Princess Juliana, Oysterpond oder Marigot benutzt werden; aber Achtung, die Überfahrt zwischen den beiden Inseln kann bei hohem Seegang ganz schön deftig werden.

The airport on St. Barth is considered one of the most dangerous in the world and can only be servewd with a special license. The very short runway must be flown by the pilots in a dive and braked sharply after the “touchdown” of the machine. An approach from the opposite direction over the bay of St. Jean also requires the highest concentratiozn of pilots.

For visitors to St Barth via Saint Martin (Sint Maarten), the ferry can alternatively be used from Princess Juliana, Oysterpond or Marigot; but beware, the crossing between the two islands can be very hearty at high seas.

 

Categories: Blog, St. Barth, Travel, Weltreisen | Tags: , , , | Leave a comment

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: